call in sick
Luke와 Kim이 오늘은 정말 일을 하기 싫은 모양이군요. 꾀병으로 병가를 내기로 결심합니다.
“전화로 병가를 낼 거야”라고 말할 때
“I will call in sick”.
Kim: I mean for once in my life time, why can’t I call in sick? Are you with me? Since we are not really sick, what can we be suffering from?
Luke: Don’t think of Ebola or mad cow disease because I am suffering from both.
Kim: Alright, I am inventing new disease now. Maybe I can invent a disease where camy eyes start expanding and grow bigger than my brain.
Luke: But that is actually a real disease. That’s called hyperactive-spontaneous eye expansion syndrome.
Kim: 한번쯤은 아프지 않아도 전화로 병가를 낼 수 있는 거지! 너도 같이 할 거지? 그런데 어디가 아프다고 하나?
Luke: 에볼라나 광우병은 생각하지마. 지금 내가 그 병으로 고생하고 있는 거니까.
Kim: 그럼 나는 새로운 병을 개발해야겠다. 만약 눈이 갑자기 너무 확장돼서 뇌보다 더 커진다면 뭐라고 하면 될까?
Luke: 난 또 네가 새로운 질병을 개발하는 줄 알았더니만. 그건 비정상적-일시적 안구 확장 증후군이라고 하지.
Luke: By the way, do you think that they would believe me that I am suffering from both?
Kim: I am sure they will tell you they are but I imagine they would they would be quietly process the paper work to deport you home to the States.
Luke: 그런데 말이야, 내가 그 병에 걸려서 아프다고 하면 사람들이 믿을까?
Kim: 응, 분명히 믿을꺼야. 그리고 조용히 너를 집으로 돌려보내서 서류 작업을 시키겠지.
Points
‘Are you with me?’라는 문장은 물리적으로 옆에 있다는 의미가 될 수도 있지만, 일반 회화에서는 ‘너도 내 뜻에 동의하니?’라는 뜻으로 쓰입니다.
이보영:KBS·EBS 영어강사, 이비와이스쿨 고문
<제공:이비와이스쿨 http://www/eby0579.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
[인사] NH투자증권
-
9
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
-
10
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
브랜드 뉴스룸
×



















