영어한마디 `On a regular basis`

수정과 동제는 위원회 대표를 만난다.



DJ:And what sort of content delivery are we talking about?

WI:I`m not sure what you mean.

DJ:Will the student be using the network primarily for email and as a web server, or are there additional requirements?

WI:Yes, email and web access are key, but we also want to have networked video feeds going to classrooms on a regular basis, as part of the daily in-classroom experience.

DJ:So you`re expecting heavy loads of streaming video, then? We may have to adjust the protocols for that.

WI:Perhaps we should have been clearer about that from the start.



동제:그러면 어떤 내용의 서비스 제공을 말씀하는 것인지요?

와타나베:무슨 말씀인지 잘 이해가 안 되네요.

동제:학생들이 주로 이메일이나 웹서버로 그 네트워크를 이용할 것인지, 아니면 또 다른 추가적인 요구사항이 있는지요?

와타나베:네, 이메일과 웹 접속이 1차적 주요 기능이지만, 수업에 정기적으로 네트워크 비디오 영상자료도 제공하고 싶습니다.

동제:그러면 대용량 동영상 제공 기능도 같이 말씀하는 거군요. 그 기능을 위한 통신규정을 맞춰봐야겠습니다.

와타나베:아마도 우리가 처음부터 이것에 대해 명확하게 했어야 했군요.



Key Vocabulary:

content delivery:콘텐츠 제공

key:주요한

video feeds:영상자료

streaming:흐름, 유동



Expressions:

오늘의 key expression은 `On a regular basis`로 `정기적으로`라는 뜻입니다. 예를 들어 `It is quite important for us to hold meetings on regular basis. 정기적으로 회의를 하는 것은 꽤 중요합니다.` 등의 표현이 있습니다.


브랜드 뉴스룸