a foot in the door
Jenny: Hey, Jim.
Jim: Oh, hi. How are things in the accounting department?
Jenny: Oh, you know. Actually, I just thought I`d come by to let you know that I`m leaving next week.
Jim: Aw, really? That`s a shame… but, I mean, it`s good for you.
Jenny: Sure is. I`m going to be starting at Brighton Global. It`s just an entry-level position, though.
Jim: Well, it`s a foot in the door, right?
Jenny: Yeah, exactly. It`s a big operation and there are lots of possibilities for moving around in the company.
Jim: Well, then, that`s a good move for you. But, hey, when`s the going-away party? I want to buy you a drink for helping me so many times.
Jenny: 안녕, 짐.
Jim: 안녕. 회계부서에서는 잘 지내?
Jenny: 응, 있잖아. 사실은, 나 다음 주에 회사 그만둔다고 말하려고 들렸어.
Jim: 어…정말? 안됐다… 그런데, 뭐, 오히려 네겐 잘 된 일이야.
Jenny: 물론. 나 이제 브라이튼 글로벌에서 일하게 될 거야. 비록 신입사원으로 가는 거긴 하지만.
Jim: 첫 걸음을 내딛는 거지, 안 그래?
Jenny: 응, 그렇지. 큰 회사이고, 회사 내에서도 다른 부서들로 옮길 수 있는 가능성이 커.
Jim: 그렇다면야, 너한테는 잘 된 거네. 근데, 언제가 송별회야? 나를 많이 도와 줬으니 술 한잔 사고 싶어서.
‘A foot in the door’는 외판원이 물건을 팔기 위해 집들을 돌아다닐 때 문을 닫지 못하게 하기 위해서 발을 문에다 대는 것에서 나온 표현이다. 성공적으로 첫걸음을 내딛거나, 들어가기 힘든 직장이나 모임에 들어간 경우에 쓸 수 있는 표현이다.
come by 들르다 shame 유감스러운 일 going-away 떠나는, 작별의
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
[인사] NH투자증권
-
9
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
-
10
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
브랜드 뉴스룸
×



















