Chan: Susan, did you hear that the Motion Picture Association of America has joined in the fight against piracy?
Susan: I know they filed lawsuits last month against individuals who downloaded movies from the Internet.
Chan: Yes, and this time, they’ve filed lawsuits against 100 servers on four continents.
Susan: There’s no reliable data yet on how much money they lose from Internet piracy. But they say it’s on par with DVD copies.
Chan: I guess there’s not much else they can do then, but to take action.
찬: 수잔, 미국영화협회에서 불법영화판 단속 작업에 동참했다는 소식 들었어?
수잔: 지난달에 인터넷에서 영화를 다운 받은 개인을 고소한 사실은 알고 있는데.
찬: 맞아, 그리고 이번에는 4개 대륙의 100명의 서버 제공자를 상대로 소송한다는군.
수잔: 인터넷 불법복제로 얼마나 큰 손해를 입고 있는지에 대한 믿을 만한 자료는 아직 없긴 한데. 그들 말로는 DVD 복사본으로 인한 손해와 맞먹는다는군.
찬: 그렇다면 그들이 조치를 취하는 것 말고는 달리 할 수 있는 게 없는 걸로 보이는걸.
There’s not much else they can do then: 그들로서는 그렇게 할 수밖에 없다
file a lawsuit against…: ∼를 상대로 소송하다
on par with…: ∼와 똑같은
take action: 조치를 취하다
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
6
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
7
[ET단상] 비트코인 하락, 디지털금융의 미래를 묻다
-
8
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
-
9
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈6〉퍼스트 무버로의 전환을 위한 국가적 인프라 과제와 규제 혁신
-
10
[인사] 강원일보
브랜드 뉴스룸
×



















