샘플 송부건의 회답
Dear Mr. Chang,
I was talking to the CEO of our company, and he was very interested in your new product : cordless headphone. He thought it was a brilliant idea. We are interested in obtaining exclusive right to sell your product in the US. Please provide me with necessary information on it. I would like to move this along as soon as possible, so quick response from you is appreciated.
<해석>
장 선생님께
저의 회사 최고경영자에게 말씀을 드렸는데 귀사에서 만든 제품인 무선 헤드폰에 대해 깊은 관심을 보이셨습니다. 사장님께서도 훌륭한 아이디어라고 말씀하셨습니다. 귀사 제품의 미국내 독점판매권을 갖기를 희망합니다. 따라서 이 제품에 대한 자료를 보내주시기를 희망합니다. 가능한 한 빨리 일을 진전시키고 싶으니 이른 시일 안에 답변을 주신다면 감사하겠습니다.
<해설>
오늘 e메일은 지난번 샘플을 보내준 데 대한 답변이다. 제품에 대한 만족감을 표시하는 동시에 이에 대한 독점판매권 요구와 추가 정보를 요구하는 것이 오늘 메일의 주요 내용이다.
본문의 ‘I was talking to the CEO of our company.’라는 표현은 ‘I was discussing with the CEO of our company.’나 ‘I had a talk with the president of our company’라고 바꿔 표현할 수도 있다. 다음으로 ‘We are interested in obtaining exclusive right.’이라는 부분은 아주 간단하게 ‘We want exclusive right.’이라고 해도 된다. 다음으로 ‘I would like to move this along’은 ‘I want to proceed with this’라고 표현해도 같은 의미가 된다. 마지막으로 ‘quick response from you is appreciated’는 대단히 정중한 표현인데 조금 복잡하긴 하지만 ‘I would appreciated if you can respond to this as early as possible.’이라고 표현할 수도 있다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
2
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
3
[ET톡] '갤럭시S26'에 거는 기대
-
4
[소부장 인사이트]메모리 호황기, 한국 반도체 개벽의 조건
-
5
[사설] 中 로봇 내수 유입은 못막아도
-
6
[사설] MWC26, 韓 세일즈파워 놀랍다
-
7
[人사이트] 김동경 티라로보틱스 대표 “국가 안보 지키는 '소버린 로봇', 中 공세 해법”
-
8
[기고] AI 시대, 출연연의 역할을 다시 묻다
-
9
[ET톡] AI 3강 도약 위한 마중물 'AI DC'
-
10
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
브랜드 뉴스룸
×


















