New brochure`s out
Greetings.
Since our last communication two weeks ago, a new brochure came out. I think it would help you to see our product better. Please provide me with your snail address.
Sandra Coci
Marketing Director
<해석>
새로운 안내 책자 출간
안녕하세요.
2주 전에 서로 연락을 한 이후에, 새로운 안내 책자가 나왔습니다. 저는 이 안내책자를 통해 저희 상품을 잘 살펴볼 수 있을 것이라고 생각합니다. 저에게 우편 주소를 알려주시길 바라겠습니다.
샌드라 코시
영업부 책임자
<해설>
‘Since our last communication two weeks ago’는 달리 표현하면 ‘Since we communicated each other two weeks ago’라고 할 수도 있다. 하지만 위에서 주어진 내용이 좀더 간단하게 사용할 수 있다. ‘since’는 ‘∼때문에’나 혹은 ‘∼이후로’라는 뜻을 갖고 있는데 오늘은 후자의 의미로 사용됐다. ‘It would help A to B’는 직역하면 ‘A가 B할 수 있도록 도울 것’이라는 의미이고 다음의 ‘provide A with B’는 ‘A에게 B를 제공하다’는 뜻인데 둘 다 자주 사용되는 문형이어서 잘 익혀두면 쉽게 응용할 수 있다. ‘snail address’는 ‘e-mail address’와 대비되는 표현으로 일반 우편주소를 말한다. 아마 e메일보다 늦게 달팽이처럼 간다고 해서 ‘snail(=달팽이)’이라는 표현을 쓴 것 같다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
2
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
3
[기고] 범용 모델 경쟁을 넘어, 엔터프라이즈 AI가 이끄는 '현장 구현형 AI'로 승부해야 한다
-
4
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
5
[인사]한국건설기술연구원
-
6
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
7
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
-
8
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
9
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
10
[부음] 김성환(코스콤 전무이사)씨 장모상
브랜드 뉴스룸
×



















