2022 항저우아시안게임이 진행중인 가운데 항저우 아시안게임 메인미디어센터(MMC)와 미디어 빌리지 식당에서 김치를 '파오차이'(泡菜)로 표기한 것으로 알려졌다. 서경덕 성신여대 교수가 이에 항의하자 이후엔 '辣白菜(라바이차이)'로 바꾸었다.
파오차이란 중국 쓰촨 지방에서 각종 채소를 소금물에 절여 만든 절임 음식으로 피클과 비슷하며 김치와는 전혀 다른 맛이다. 중국은 이를 근거로 중국이 김치의 원조라고 주장하고 있다.
서 교수는 4일 페이스북에 “현장에서 취재중인 한 매체의 기자가 각국 취재진이 이용하는 MMC 및 미디어 빌리지의 식당에서 김치의 잘못된 표기를 발견했다고 한다”고 전했다.
이어 “영어로는 '한궈 파오차이' 아래에는 '한국식 야채절임'(Korean Pickled Vegetables)으로, '한시 파오차이'에는 '한국식 발효 야채'(Korean-Style Fermented Vegetables)'라고 설명했는데, 어디에도 '김치'(Kimchi)라는 표현은 없었다”며 의문을 제기했다.
이후 기자가 조직위에 문의해 영문 표기와 설명은 'Kimchi'(김치)로 정정됐으나 한자 표기는 그대로였고, 오히려 MMC에서는 중국 동북 지방의 배추절임 음식인 '辣白菜'(라바이차이)로 명칭이 바뀐 것으로 알려졌다.
서 교수는 “김치의 올바른 중국어 표기인 '辛奇'(신치)로 빨리 수정해 아시아인들에게 정확한 정보를 제공하기를 바란다는 내용의 항의 메일을 보냈다“며 “세계김치연구소와 공동으로 제작한 김치와 파오차이의 차이점을 명확히 설명하고 있는 다국어 영상을 메일에 첨부했다”고 밝혔다.
이어, 중국이 왜곡한 부분을 명확하게 짚어주고, 김치 종주국으로서의 위상을 전 세계에 널리 떨칠 수 있도록 국민이 힘을 모아줄 것을 당부했다.
전자신문인터넷 이원지 기자 news21g@etnews.com