알(Al)은 프로젝트 진행을 점검하기 위해 수정(Soojung)과의 회의를 소집한다.
AP: So Soojung, I hope that your transition to Union & EC has been an easy one?
SJ: Yes, thank you. Joy, In Tae, and Alex have all been so helpful. They are a great team to work with.
AP: I"m glad to hear that. How is everything going on the business networking website?
SJ: Everything is going smoothly.
AP: I hope that I can also take a look at the project soon to see how it"s progressing.
SJ: Absolutely. As soon as I have the revisions fixed from In Tae and Alex, I"ll be sure to drop it by your office.
AP: 수정, 유니온 앤 이씨와의 작업 진행에 문제는 없죠?
SJ: 그래요. 감사해요. 조이, 인태 그리고 알렉스 모두들 많은 도움이 되고 있어요. 그들은 훌륭한 팀원들 입니다.
AP: 그렇다니 기쁘군요. 비즈니스 네트워킹 웹사이트가 어떻게 잘 진행되고 있는 거죠?
SJ: 모든 게 순조롭게 진행 중 입니다.
AP: 제가 한번 그 프로젝트를 얼마나 진행되고 있는지 곧 볼 수 있기를 바래요.
SJ: 물론입니다. 인태와 알렉스로부터 수정 본을 받는 대로 당신의 사무실로 틀림없이 그것을 가지고 들르겠습니다.
Key Vocabulary:
Progress: 진행, 진척, 진보
Transition: 이행, 변천
Revisions: 수정본, 개정사항
Expression of the day:
오늘의 표현은 “I"ll be sure to drop it by your office.”입니다. 그 의미는 “당신의 사무실로 틀림없이 그것을 가지고 들르겠습니다.”입니다. “I"ll be sure∼”는 “확실히(틀림없이)∼하겠다”라는 표현입니다. 여기서 “drop by”는 숙어로 “잠깐 들르다, 불시에 찾아가다”라는 의미입니다. 이 문장에서는 “to drop it by your office(수정본을 가져다 주기 위해 사무실로 들르겠다)”라는 의미로 쓰여진 것입니다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
5년 전 업비트서 580억 암호화폐 탈취…경찰 “북한 해킹조직 소행”
-
2
LG이노텍, 고대호 전무 등 임원 6명 인사…“사업 경쟁력 강화”
-
3
AI돌봄로봇 '효돌', 벤처창업혁신조달상품 선정...조달청 벤처나라 입점
-
4
롯데렌탈 “지분 매각 제안받았으나, 결정된 바 없다”
-
5
'아이폰 중 가장 얇은' 아이폰17 에어, 구매 시 고려해야 할 3가지 사항은?
-
6
美-中, “핵무기 사용 결정, AI 아닌 인간이 내려야”
-
7
국내 SW산업 44조원으로 성장했지만…해외진출 기업은 3%
-
8
반도체 장비 매출 1위 두고 ASML vs 어플라이드 격돌
-
9
삼성메디슨, 2년 연속 최대 매출 가시화…AI기업 도약 속도
-
10
美 한인갱단, '소녀상 모욕' 소말리 응징 예고...“미국 올 생각 접어”
브랜드 뉴스룸
×