거래하는 바이어들과 오후에 회의를 하기로 되어있는 B과장. 그런데 쏟아지는 전화며 팩스에 정신을차릴 수가 없군요.
A: Here are your faxes.
B: Would you staple them together for me? I don’t have a stapler.
A: 여기 당신 팩스들요.
B: 그것 좀 ‘호치키스’로 집어 주실래요? 전 ‘호치키스’가 없어서요.
[스킬]
우리나라에서는 주로 ‘호치키스’라는 이름으로 불리는 stapler의 ‘심’을 staple이라고 하는데 이 말은 ‘호치키스로 집다’라는 뜻의 동사이기도 하다. 전원 스위치인 switch에 ‘접속’을 나타내는 on이나 ‘단절’을 나타내는 off를 함께 써서 switch on/off는 ‘스위치를 켜다/끄다’라는 동사로 쓰인다. 또 hammer는 명사로는 ‘망치’이며 동사로는 ‘망치질하다’라는 동사로 쓰인다.
[응용 대화문]
A: This wall is so hard. I can’t pound this nail in.
B: Let me try to hammer it in for you.
A: 이 벽이 너무 단단해서 못을 박을 수가 없어요.
B: 그러면, 제가 벽에 망치질해드릴게요.
제공: 영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[사설] 로봇기업 영세성 넘어야 피지컬AI 꽃핀다
-
2
[데스크라인]'K-보안'에 거는 기대
-
3
[ET톡] K-뷰티의 방주, 올리브영
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈102〉주식폭등 시대, 월급쟁이 애상곡
-
5
[기고] 전분야 마이데이터, 내 손 위의 정보가 나를 돕는 시대
-
6
[김태형의 혁신의기술] 〈53〉한국 제조업, AI를 어떻게 내재화 할 것인가? (중)
-
7
[전문가기고] 1만명 이상 국제행사 시대, 새로운 지원 체계가 필요하다
-
8
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈4〉0.1%의 핵심기술과 한국 AI의 생존 방정식
-
9
BNI Korea, 2026 내셔널 콘퍼런스 성공적 완료
-
10
[부음] 이현규(한국과학기술한림원 정회원)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×



















