splitting hairs
Jim: How’d the meeting with the CEO go?
Mike: Three guesses. How does it always go?
Jim: That bad, huh?
Mike: Yeah. I can’t figure him out. I mean I did what he asked and changed some of the wording in the Merkell contract, but today he got all nitpicky about some other points.
Jim: Well, the Merkell deal is huge; we`re talking 1.5 million big ones. So, he`s well within his rights to want the contract exactly right.
Mike: I could understand if there were major things he wanted changed, but he’s just splitting hairs.
Jim: Hey, he`s the boss.
Mike: Thanks for the moral support, Jim. You’re a real pal.
Jim: 사장님하고 미팅은 어땠어?
Mike: 뻔하지 뭐. 항상 어땠는지 생각해 봐.
Jim: 그렇게 나빴어?
Mike: 응. 사장님을 도저히 이해할 수가 없어. 사장님이 말한 대로 메르켈 계약서의 용어 몇 개를 바꿔서 드렸는데, 오늘은 다른 온갖 사소한 것들을 들춰내시는 거야.
Jim: 메르켈 계약은 엄청난 건이잖아. 150만 달러짜리라구. 그 계약서가 완벽하길 원하시는 것도 당연하지.
Mike: 그가 큰 사항들을 바꾸려고 한다면 이해하지만, 너무 사소한 걸 따지고 드시니까 그렇지.
Jim: 사장님인데 어쩌겠어.
Mike: (비꼬면서) 정신적인 지원 고맙다, 짐, 넌 진정한 친구야.
‘splitting hairs’는 ‘머리끝을 분리하다’, 즉 ‘사소한 것을 따지다’라는 뜻이다.
three guesses: 뻔한 것 nitpicky: 사소한 것을 들춰내는
big ones: 큰 돈 be well within one`s right to∼: ∼하는 것도 당연하다
moral support: 정신적인 지원
이재경 : 파고다외국어학원 영어회화 프로그램매니저
<제공 : 파고다가 만든 사이버어학원 http://www.nPagoda.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 무엇을 위한 징벌적 과징금인가
-
2
[ET시선] 'AI 기반 의료체계 수출'로 패러다임 바꾸자
-
3
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
4
[인사]한국건설기술연구원
-
5
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
6
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
7
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
8
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
9
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
-
10
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
브랜드 뉴스룸
×



















