We`re finally getting somewhere.
Kathy: Listen, I just want you to be straight with me.
James: I am being straight with you. Why would I lie about such a trivial thing?
Kathy: What kind of a fool do you take me for? Did you think I wouldn`t catch all those charges you made on our card last month?
James: They were just some impulse purchases. Really, it was nothing.
Kathy: Do you think I was born yesterday? Once or twice I could understand, but the bill says you bought things every other day. Now, I want to know what her name is, and I want to know now, or so help me….
James: Alright. I admit there was something going on.
Kathy: Okay. We`re finally getting somewhere.
James: Yeah. Well, I hadn`t planned on ruining the surprise, but I`ve been building a rocking-chair for you. It`s out in the garage.
Kathy: Oh. Excuse me while I die of embarrassment.
Kathy: 이거 봐, 나는 네가 내게 솔직해졌으면 좋겠어.
James: 솔직하게 대하고 있잖아. 왜 내가 그런 사소한 일에 거짓말을 하겠어?
Kathy: 너는 내가 무슨 바보인지 아니? 지난 달에 네가 신용카드 긁은 걸 내가 모를 줄 알았니?
James: 충동 구매였어. 진짜 아무것도 아냐.
Kathy: 너는 내가 어린애인줄 아니? 한두 번쯤은 나도 이해하지만, 하루 걸러서 무엇을 산 것 같은데. 이젠 알아야겠어. 그 여자 이름… 당장 말해봐.
James: 인정할게. 진행중인 일이 있어.
Kathy: 그래, 이제 네가 말을 하기 시작하는 구나.
James: 깜짝 놀라게 해주고 싶었는데, 너를 위해서 흔들의자를 만들고 있어. 차고에 있지.
Kathy: 아.. 정말 부끄럽다. 나를 용서해.
‘We are finally getting somewhere’는 ‘어딘가에 도착하고 있다’, 즉 ‘발전, 진보가 있다’라는 뜻인데, 반대표현으로는 ‘we are getting nowhere’가 되겠다.
straight: 솔직한
take for: 라고 생각하다, 잘못 생각하다
be born yesterday: 순진하다, 어린아이다
so help me: 말하지 않으면 후회할 거야 (약한 위협의 어감)
이재경 : 파고다외국어학원 영어회화 프로그램매니저
<제공 : 파고다가 만든 사이버어학원 http://www.nPagoda.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
-
9
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
-
10
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈6〉퍼스트 무버로의 전환을 위한 국가적 인프라 과제와 규제 혁신
브랜드 뉴스룸
×



















