Only time will tell.
Chan: There’s a new competitor in the online music sales market, Susan.
Susan: Yes. Yahoo is offering a rent-a-tune service and songs for purchase.
Chan: Apparently they’re going to charge 79 cents to purchase a song, compared to the other online music stores’ 99 cents.
Susan: Well, they need a strategy to compete, considering the popularity of Apple’s iTunes.
Chan: They’ll also be the option for users to share their playlists on Yahoo`s Messenger service.
Susan: I guess only time will tell how well these pluses will help them compete in this fierce market.
찬: 수잔, 온라인 음악 판매 시장에 새로운 경쟁자가 출현했어.
수잔: 응. 야후가 곡 대여 서비스와 곡 구입 서비스를 제공한다고.
찬: 야후 측에서는 한 곡 구입 가격을 79센트로 책정할 것 같아. 다른 온라인 음악 사이트에서는 곡당 99센트를 받고 있지.
수잔: 애플 아이튠스의 인기를 생각해 본다면 경쟁 전략이 필요하니까.
찬: 야후 메신저에서는 사용자들이 재생목록을 공유할 수 있는 선택권도 줄 거래.
수잔: 이러한 부가적 요소들이 치열한 시장에서의 경쟁에 어떻게 도움이 될 지는 시간이 지나면 알겠지.
only time will tell: 시간이 지나봐야 알 것이다.
charge: (요금 등) 부과하다
compete: 경쟁하다
fierce market: (경쟁이) 치열한 시장
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[사설] '반도체 소부장 주권' 더 높여가야
-
2
[ET시론]AI시대 2막, 조율자로 돌아온 CPU
-
3
[디지털문서 인사이트] AI 핵심 역량에 대응할 수 있는 보안 패러다임 변화가 필요하다
-
4
[사설] KT, 이젠 과감한 도전이 필요하다
-
5
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈13〉게임박물관에 대한 작은 생각(小考)
-
6
[관망경] 허위조작정보 규제 성패는 집행에
-
7
[ET톡] 양자보안, 먼 미래가 아니다
-
8
[인사]한국전자통신연구원(ETRI)
-
9
[전화성의 기술창업 Targeting] 〈401〉 [AC협회장 주간록111] 벤처투자 신뢰는 계약에서 시작된다
-
10
[부음] 김미화(쿠팡 홍보실 이사)씨 모친상
브랜드 뉴스룸
×
















