Susan: Hey, Chan. Don’t you think the American election campaign is a little vicious?
Chan: Yes. Both camps attack each other in advertisements and websites.
Susan: And other people’s websites help sway the public sentiment, too. You must know about Bush’s cousins who created a pro-Kerry website.
Chan: Yes, they launched it in September. Apparently they’ve never even met George W.
Susan: They just don’t agree with his policies.
Chan: That’s what freedom of expression is all about, I guess.
수잔: 찬, 미국의 선거전이 다소 심하다고 생각하지 않니?
찬: 어. 양 선거진영이 광고와 웹사이트에서 서로를 공격하고 있으니 말이야.
수잔: 그리고 다른 사람들이 만든 웹사이트들도 민심을 흔드는데 한 몫하고 있는 듯 해. 케리 지지 사이트를 만든 부시 대통령의 사촌들에 대해선 알고 있겠지.
찬: 알고 있지. 그 사이트를 연 게 9월이라는 군. 사실 이들은 부시를 만난 적도 없다는 군.
수잔: 다만 부시의 정책에 동의하지 않는다는 거지.
찬: 표현의 자유가 의미하는 게 바로 그런 거 아닐까 해.
That’s what … is all about: 그게 바로 …에 관한 모든 것이다[의미하는 바이다].
vicious: 악의 있는, 심술 궂은
sway: 뒤흔들다, 동요시키다
sentiment: 감성, 감정, 의견
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
[인사] NH투자증권
-
9
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
-
10
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
브랜드 뉴스룸
×



















