I’m charged according to my usage hours.
사용시간에 비례해서 요금을 냅니다.
NY상사의 Mr. Chobo(초보)는 인터넷 서비스의 요금 지불방법에 관해 「사용시간에 비례해서 요금을 냅니다」란 말을 「You pay in proportion to the hours you’re online」으로 표현하면 되느냐고 필자에게 물어왔다. 초보의 영작으론 수작이지만 「비례해서」를 in Propotion to나 be Proportionate to를 써서 표현한 것이 Konglish에 가깝다. 원어민들은 이때 「You’re charged according to how much you use the service.」 혹은 「They charge you according to the amount of time you’re online」처럼 표현하는 것이 보통이다. 「사용시간」은 Usage Hours라고도 한다.
Jones:How do you pay for your Internet service, Mr. Chobo?
가입한 인터넷 서비스의 요금은 어떻게 냅니까?
Chobo:I’m charged according to my usage hours. It costs less than a monthly flat rate.
사용시간에 비례해서요. 매달 정액요금을 내는 것보다 싸거든요.
이찬승 (주)능률영어사 대표. 질문-영어공부방(http://www.nypub.co.kr)
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 국가AI컴퓨팅센터 '교착'
-
2
[인사] 한국연구재단
-
3
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
4
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
5
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
6
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
7
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
8
[부음] 주성식(아시아투데이 부국장·전국부장)씨 모친상
-
9
[부음] 이영재(한국거래소 코넥스시장운영팀장)씨 별세
-
10
[부음] 최윤범(프로야구 전 해태 타이거즈 단장)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×


















