I’m charged according to my usage hours.
사용시간에 비례해서 요금을 냅니다.
NY상사의 Mr. Chobo(초보)는 인터넷 서비스의 요금 지불방법에 관해 「사용시간에 비례해서 요금을 냅니다」란 말을 「You pay in proportion to the hours you’re online」으로 표현하면 되느냐고 필자에게 물어왔다. 초보의 영작으론 수작이지만 「비례해서」를 in Propotion to나 be Proportionate to를 써서 표현한 것이 Konglish에 가깝다. 원어민들은 이때 「You’re charged according to how much you use the service.」 혹은 「They charge you according to the amount of time you’re online」처럼 표현하는 것이 보통이다. 「사용시간」은 Usage Hours라고도 한다.
Jones:How do you pay for your Internet service, Mr. Chobo?
가입한 인터넷 서비스의 요금은 어떻게 냅니까?
Chobo:I’m charged according to my usage hours. It costs less than a monthly flat rate.
사용시간에 비례해서요. 매달 정액요금을 내는 것보다 싸거든요.
이찬승 (주)능률영어사 대표. 질문-영어공부방(http://www.nypub.co.kr)
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 무엇을 위한 징벌적 과징금인가
-
2
[ET시선] 'AI 기반 의료체계 수출'로 패러다임 바꾸자
-
3
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
4
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
5
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
6
[인사]한국건설기술연구원
-
7
[기고] 범용 모델 경쟁을 넘어, 엔터프라이즈 AI가 이끄는 '현장 구현형 AI'로 승부해야 한다
-
8
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
9
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
10
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×



















