식은죽 먹기, 아주 쉬운 일을 Pushover라고 한다. 아이들 장난처럼 쉽다고 하여 Child’s Play라고도 하고, 또는 a Piece of Cake을 써도 된다. 주의할 점은 Pushover는 관사를 붙여쓰고 Child’s Play는 관사없이 쓴다는 것이다.
또한 Pushover에는 남의 말에 쉽게 넘어가는 사람이란 뜻도 있다.
The midterm exam was a real pushover!
이번 중간고사는 진짜 식은죽 먹기였어!
Quitting drinking is child’s play compared to giving up doing drugs.
술 끊는 건 마약 끊기에 비하면 식은죽 먹기다.
How did you get the document so quickly?
어떻게 그렇게 빨리 서류를 보냈어?
It was a piece of cake, I faxed it.
식은죽 먹기지 뭐, 팩스로 보냈거든.
영어의 모든 것. 영어 전문 포털 NeoQuest(www.neoqst.com) (0344)914-7045∼6
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
[인사] NH투자증권
-
9
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
-
10
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
브랜드 뉴스룸
×



















