<인터넷 영어> IBM’s albatross, AT&T’s treasure

 Big Blue chief Lou Gerstner probably heaved a sigh of relief when AT&T said it would buy the company’s global network in a multibillion-dollar deal yesterday. The company has been trying to unload the unit-viewed as an albatross by many industry observers-since September, when it hired Merrill Lynch to shop the network around at an asking price of between $3 billion and $4 billion.

 For an eyebrow-raising $5 billion, AT&T scooped up the Global Network unit yesterday-just one of a host of acquisitions the company has made since new chief executive C. Michael Armstrong took the helm at the company 13 months ago. When asked whether AT&T paid too much for the network, Armstrong, a 31-year veteran of IBM, said Gerstner “always drives a hard bargain.”

 But analysts say the No. 1 telecommunications giant needed the IBM network for a host of reasons. For one, AT&T Solutions, the company’s services arm, expects IBM’s network to provide sorely needed global capacity, as well as $2.5 billion in new revenue in the first year of operation.

<출처:www.news.com/News/Item/0,4,29706,00.html?dd.ne.tx.ts3.1209>

IBM 의 애물단지가 AT&T에게는 보물단지

 AT&T가 어제 수십억달러 규모에 이르는 IBM의 글로벌 네트워크 사업부문을 인수한다고 발표했을 때 IBM의 루이스 거스너 회장은 안도의 한숨을 쉬었을지도 모를 일이다. IBM은 그동안-업계 관측통들에 의해 (이미) 이 회사의 골칫거리로 비쳐지고 있던-글로벌네트워크 부문의 매각을 시도해 왔는데, 이와 관련하여 메릴린치증권을 통해 30억∼40억달러를 제시하고 네트워크 사업자를 찾고 있었다.

 AT&T는 50억달러라는 경이적인 가격으로 IBM의 글로벌네트워크 사업부문을 사들였다-(그러나) 이는 새 최고경영자 C 마이클 암스트롱이 13개월 전 이 회사 사령탑에 오른 이후 벌여온 일련의 기업인수 건 가운데 하나일 뿐이다.

 AT&T가 네트워크 부문에 그렇게 많은 돈을 투자할 수 있겠느냐는 거스너 회장의 질문에 대해 IBM에서 31년의 재직경험을 가진 암스트롱 사장은 『매우 유리한 조건』이었다고 응수했다.

 전문가들은 그러나 세계 최대 통신회사인 AT&T가 IBM의 네트워크부문을 필요로 하는 데는 여러가지 이유가 있다고 분석하고 있다. 일례로 AT&T의 서비스 계열사인 AT&T솔루션스는 IBM네트워크를 통해 전세계적인 통신서비스를 제공하는 것과, 사업 첫해에만 25억달러의 순익을 고대하고 있다.


브랜드 뉴스룸