riding one`s coattails
Susan: Steven, Mr. Pritchard`s brother. The guy waltzes in here at, like,11 in the morning and proceeds to boss everyone around and act like he owns the place.
James: Guess that`s one of the perks of being the brother of the owner.
Susan: I guess so. But I can`t imagine there`s a lot of satisfaction in riding your brother`s coattails, especially your younger brother!
James: I think things would look a little different if you were in his shoes.
Susan: Are you saying I`m jealous? He`s had everything handed to him on a silver platter by his brother, and he doesn`t know the first thing about what it means to work for something.
James: Anyways, don`t waste your time thinking about him.
Susan: 스티븐 말야. 프리처드의 형. 아침 11시에나 사무실에 건들건들 나와서 자기가 마치 사장인 것처럼 사람들한테 이래라 저래라 시킨다구.
James: 사장의 형이라는 이점 중 하나지 뭐.
Susan: 그렇지. 그런데, 동생 덕을 보는 게 그렇게 만족스러운지 모르겠어.
James: 너가 그 사람 입장이라면 상황이 약간 달리 보일 거야.
Susan: 내가 질투라도 한다는 거야? 동생한테서 모든 걸 쉽게 얻어서, 뭔가를 이루기 위해 일한다는 게 어떤 의미인지 조차 알지 못하는 사람이야.
James: 어쨌든 그 사람 생각으로 시간을 낭비하지 마.
‘coattail’은 ‘웃옷의 뒷자락’인데, ‘ride one`s coattails’은 ‘∼에게 편승하다, 덕을 보다’라는 뜻이다
waltz: 건들건들 걷다 perk: 이점
get something on a silver platter: 어떤 것을 쉽게 얻다
이재경 : 파고다외국어학원 영어회화 프로그램매니저
<제공 : 파고다가 만든 사이버어학원 http://www.nPagoda.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 국가AI컴퓨팅센터 '교착'
-
2
[인사] 한국연구재단
-
3
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
4
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
5
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
6
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
7
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
8
[부음] 이영재(한국거래소 코넥스시장운영팀장)씨 별세
-
9
[부음] 최락도(전 국회의원)씨 부인상
-
10
[부음] 주성식(아시아투데이 부국장·전국부장)씨 모친상
브랜드 뉴스룸
×


















