make a difference
Chan: Susan, did you hear about the ‘Free Mojtaba and Arash Day’?
Susan: Oh, Mojtaba and Arash are the two Iranian men imprisoned because of their blogs?
Chan: Yes. The day was created to raise awareness of what Iran is doing-asking bloggers worldwide to post messages in support of freeing the two men.
Susan: Governments in some countries see the Internet as a threat-a way to spread subversive ideas.
Chan: And they want to continue to control what people can and cannot express. It’s one reason the Committee to Protect Bloggers was started about a month ago-to try to fight this kind of repression.
Susan: Let’s hope the millions of blogs out there can make a difference.
찬: 수잔, ‘Free Mojtaba and Arash Day’라고 들어봤어?
수잔: 아, 모차바와 아라시라면 블로그 때문에 체포된 이란 남자들 말이니?
찬: 응. 이란 정부가 벌이고 있는 일에 대한 경각심을 일깨워 주기 위해 이날을 만들어, 전 세계의 블로거들에게 이 두 남자의 석방을 호소하는 메시지를 올리도록 호소하고 있대.
수잔: 일부 국가의 정부는 인터넷을 위험한 것으로 보곤 하지. 사회질서를 파괴하는 생각을 유포하는 것으로 말이지.
찬: 그리고 계속해서 사람들이 표현할 수 있는 것과 없는 것에 대해 통제하려 하지. 이런 연유로 ‘블로거 보호협회’가 한달 전쯤 창설되었고, 이 같은 제지에 맞서려 하고 있지.
수잔: 수백만 개의 블로그가 어떤 변화를 가져오길 바라자고.
make a difference: 변화를 일으키다, 효과가 있다
raise awareness of…: ∼에 대한 경각심을 일깨우다
in support of…: ∼을 지지하여
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 국가AI컴퓨팅센터 '교착'
-
2
[인사] 한국연구재단
-
3
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
4
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
5
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
6
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
7
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
8
[부음] 이영재(한국거래소 코넥스시장운영팀장)씨 별세
-
9
[부음] 주성식(아시아투데이 부국장·전국부장)씨 모친상
-
10
[부음] 최윤범(프로야구 전 해태 타이거즈 단장)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×


















