Under those terms, we can accept it.
그런 조건이라면 받아들일 수 있습니다.
영어로 업무를 볼 때 가장 어려운 경우는 계약 체결을 위해 협상을 해야 하는 상황이다. 물품 구입이나 판매를 위한 계약을 체결할 경우 예상할 수 있는 가장 기본적인 상황은 일단 서로간의 요구나 이해가 배치될 수 있다는 것이다. 서로 자신들에게 유리한 협상조건을 만들려고 하기 때문이다. 공급자는 좀더 좋은 가격과 조건을 만들려고 하는 반면 수요자는 싼 가격에 구입하려고 하기 때문이다. 이런 경우에는 자신의 주장과 근거를 정확하고 설득력 있게 말해야 하기 때문에 일정 수준 이상의 영어가 필요할 수밖에 없다. 비즈니스를 하는 사람이 외국 회사와 협상을 자유롭게 할 수 있다면 최고 수준에 도달했다고 봐도 무방할 것이다.
A : What did the managers from Westport say at the meeting?
B : Well, they offered us more shares.
A : Anything else?
B : Yes. They also promised us a larger percentage of their revenues.
A : That’s reasonable. Tell them that under those terms, we can accept their offer.
B : Great! I’ll call them right away.
A : 웨스트포트사의 경영진들이 회의에서 뭐라고 했어요?
B : 더 많은 지분을 주겠다고 제안했어요.
A : 다른 것도 있나요?
B : 네. 자신들의 수익 총액에서 더 많은 비율을 배당하겠다고 약속했어요.
A : 적당하네요. 그런 조건이라면 제안을 받아들이겠다고 말하세요.
B : 좋아요! 바로 전화할게요.
<주요어휘>
*offer:제공하다 *share:주식, 몫 *revenue:수익 *reasonable:합리적인
제공 및 음성파일:외대닷컴 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 국가AI컴퓨팅센터 '교착'
-
2
[인사] 한국연구재단
-
3
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
4
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
5
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
6
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
7
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
8
[부음] 이영재(한국거래소 코넥스시장운영팀장)씨 별세
-
9
[부음] 주성식(아시아투데이 부국장·전국부장)씨 모친상
-
10
[부음] 최윤범(프로야구 전 해태 타이거즈 단장)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×


















