우리말의 「충분하다」를 영어로 옮길 때 「Enough」가 아닌 경우가 많다. 「그거면 돼」 할 경우의 「됐다」는 뜻으로, 영어로 가장 편하게 쓸 수 있는 단어는 Do다.
「그거면 충분해」라고 하려면 That’ll do라고 말하면 된다.
그런데 이렇게 표현 하나만 달랑 외우면 Do를 활용하지 못한다. 예문에서처럼 이 상자는 의자로 쓰기에 충분해, 의자로 쓸 수 있겠어의 뜻에도 Do를 쓸 수 있다.
The bench will do five people to sit on.
이 벤치는 다섯 명이 앉아도 충분하겠다.
These boots won’t do for skiing.
이 부츠로는 스키 못 타.
Will it do if I return this book at the end of this month?
이 책 월말에 돌려줘도 괜찮을까?
This shirt does fine for me.
이 셔츠면 되겠는데.
영어의 모든 것. 영어 전문 포털 NeoQuest(www.neoqst.com) (0344)914-7045∼6
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
2
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
3
[기고] 범용 모델 경쟁을 넘어, 엔터프라이즈 AI가 이끄는 '현장 구현형 AI'로 승부해야 한다
-
4
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
5
[인사]한국건설기술연구원
-
6
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
7
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
-
8
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
9
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
10
[부음] 김성환(코스콤 전무이사)씨 장모상
브랜드 뉴스룸
×



















