우리말의 「충분하다」를 영어로 옮길 때 「Enough」가 아닌 경우가 많다. 「그거면 돼」 할 경우의 「됐다」는 뜻으로, 영어로 가장 편하게 쓸 수 있는 단어는 Do다.
「그거면 충분해」라고 하려면 That’ll do라고 말하면 된다.
그런데 이렇게 표현 하나만 달랑 외우면 Do를 활용하지 못한다. 예문에서처럼 이 상자는 의자로 쓰기에 충분해, 의자로 쓸 수 있겠어의 뜻에도 Do를 쓸 수 있다.
The bench will do five people to sit on.
이 벤치는 다섯 명이 앉아도 충분하겠다.
These boots won’t do for skiing.
이 부츠로는 스키 못 타.
Will it do if I return this book at the end of this month?
이 책 월말에 돌려줘도 괜찮을까?
This shirt does fine for me.
이 셔츠면 되겠는데.
영어의 모든 것. 영어 전문 포털 NeoQuest(www.neoqst.com) (0344)914-7045∼6
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
비상계엄 해제 '숨은 공로'···국회 표결 시스템 관리 직원들도 그날 담벼락 넘었다
-
2
SK하이닉스, 'AI 반도체 패키징' 신사업 추진
-
3
망분리 개선 정책, 'MLS'서 'N²SF'로 간판 바꿨다
-
4
단독현대차, 20년 만에 '新 1톤 트럭' 개발…2027년 생산
-
5
野, 12일 두 번째 尹 탄핵안 발의…“새 내란 사실 추가”
-
6
구글, AI 모델 '제미나이 2.0' 출시…“AI 에이전트 최적화”
-
7
한동훈 “尹 담화 예상 못해…제명·출당 위한 윤리위 긴급 소집”
-
8
속보尹 “마지막까지 국민과 함께 싸울 것…충정 믿어달라”
-
9
폭스바겐 신형 투아렉…“어떤 길도 거침없는 프리미엄 SUV”
-
10
속보尹 “野, 비상계엄이 내란죄라고 광란의 칼춤”
브랜드 뉴스룸
×