Cut이라고 하면 자르다란 뜻이 떠오른다. 빈대떡을 한번 생각해보자. 빈대떡을 여러 조각으로 잘라서 나눠주면 그 한 조각 한 조각은 Cut이다. a Cut of a Pie라고 하면 파이 한 조각. 여기서 몫, 배당이라는 말이 나온다. 다른 말로 한다면 Share가 될 수 있다. 이 때의 Cut은 구어체에서 많이 사용되며, Cut Fine은 아주 적은 이익이 생기는 것을 뜻한다.
Your cut is 10%.
자네 몫은 10%.
You promised me a cut of the deal!
그 일 잘되면 나도 한 몫 잡게 해준다고 했잖아!
If you join our company, I’ll give you a 30% cut of the profits.
우리 회사에 오면 이익의 30%를 배당해 주지.
참고로 구어체에서 쓰는 Cut 표현 중에 a Cut above는 「∼보다 한 수 위」를 뜻한다.
His stories are a cut above any others I’ve ever heard.
그의 이야기는 지금까지 들었던 어떤 얘기보다도 더 재미있다.
영어의 모든 것. 영어 전문 포털 NeoQuest(www.neoqst.com) (0344)914-7045∼6
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] AI 공장 혁명, 노사 구시대 '전선(戰線)' 걷어내야
-
2
[人사이트] 최하늘 에이블리 CTO “쇼핑 넘어 일상 취향까지 제일 잘 아는 플랫폼으로”
-
3
[보안칼럼] K사이버보안에 남은 골든타임
-
4
[사설] '모두의 창업'이 이끌 혁신 대한민국
-
5
[김경환 변호사의 IT법] 〈11〉골프장 코스 설계의 저작물성 인정 판례에 대한 비판적 검토
-
6
[정유신의 핀테크스토리]'괴물 AI' 미토스 등장, 'AI 창에는 AI 방패'로 맞서야
-
7
[미래포럼] AI의 '마지막 1마일' 데이터 스페이스에 달렸다
-
8
[콘텐츠칼럼] 게임도 문화라면, 세제 기준도 달라져야 한다
-
9
[ET톡]물 난리와 출연연의 역할
-
10
[이상직 변호사의 생성과 소멸] 〈21〉AI시대, 기술사회는 어떻게 분노사회가 되는가
브랜드 뉴스룸
×



















