up the creek (without a paddle)
Susan: Jenny! Just where do you think you’re going?
Jenny: Home. It`s time to head out.
Susan: Aren’t you forgetting something?
Jenny: Uh - um, I don’t think so.
Susan: Does ‘Harmer Presentation’ ring any bells?
Jenny: Oh, right. That`s tomorrow, huh? Totally slipped my mind!
Susan: Well, I suggest you take your coat off and plop yourself down again. If we don’t get this wrapped up before we sign off today we`ll be up the creek!
Susan : 제니! 어디 가려는 거야?
Jenny : 집에 가려고. 나갈 시간이야.
Susan : 뭐 잊은 것 없어?
Jenny : 음, 글쎄. 없는 것 같은데.
Susan : ‘Harmer 발표’라고 하면 뭐 떠오르는 것 없어?
Jenny : 아, 맞다. 내일이지? 까맣게 잊고 있었어!
Susan : 코트를 벗고 다시 자리에 앉는 게 좋을 거야. 오늘 퇴근 전까지 발표 준비를 끝내지 못하면 곤경에 처할 거라구.
‘up the creek without a paddle’은 직역하면 ‘노 없이 냇물을 거슬러 올라가는’으로 해석된다. 이는 궁지에 몰리거나 곤경에 처했다는 뜻이며 매우 자주 쓰이는 숙어이다. ‘without a paddle’은 대부분 생략돼서 쓰인다.
head out: 출발하다 ring a bell 생각나게 하다
slip one’s mind: 잊어버리다 plop oneself down: 털썩 주저앉다
wrap up: 끝마치다 sign off: 퇴근하다, 서명하고 나가다
이재경 : 파고다외국어학원 영어회화 프로그램매니저
<제공 : 파고다가 만든 사이버어학원 http://www.nPagoda.com>
전경원기자@전자신문, kwjun@
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI와 함께 열어가는 의약품 신속 허가
-
2
[사설] 로봇기업 영세성 넘어야 피지컬AI 꽃핀다
-
3
[데스크라인]'K-보안'에 거는 기대
-
4
[ET톡] K-뷰티의 방주, 올리브영
-
5
[임성은의 정책과 혁신] 〈42〉교육감 선거제 개선, 민주당 주도의 입법권 행사의 적기
-
6
[김태섭의 M&A인사이트] 〈18〉총은 줬다, 총알은 없다
-
7
[김장현의 테크와 사람] 〈102〉주식폭등 시대, 월급쟁이 애상곡
-
8
[기고]AI 에이전트의 시대, BI는 대체되는 것이 아니라 '진화'하는 것
-
9
[기고] 전분야 마이데이터, 내 손 위의 정보가 나를 돕는 시대
-
10
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈4〉0.1%의 핵심기술과 한국 AI의 생존 방정식
브랜드 뉴스룸
×



















