They`re taking the initiative to change it.
Chan: Can you imagine the chemicals that get into our environment when we throw out old computers?
Susan: It`s a huge problem. That`s why environmentalists protest the use of toxic chemicals when manufacturing parts.
Chan: Like lead. Recently Intel decided to cut the lead content of its microchips by 95 percent.
Susan: When lead is ingested it causes many health problems. People have known this for years, but continued making parts with it.
Chan: Finally they`re taking the initiative to change it.
Susan: I just hope companies in other countries follow suit.
찬: 우리가 낡은 컴퓨터를 버릴 때 우리 환경으로 침투할 화학물질이 상상이나 되니?
수잔: 큰 문제야. 환경 운동가들이 부품 생산 시 유독성 화학물질 사용에 항의하는 것도 그런 이유에서지.
찬: 그 예로는 납이 있지. 최근 인텔사에서는 자사가 생산하는 마이크로칩에서 납성분을 95%까지 줄이기로 했다는 군.
수잔: 납이 섭취될 경우 많은 건강상의 문제를 일으키지. 사람들은 이 사실을 수년간 알고 있음에도 부품 생산에 납을 계속 써왔고.
찬: 마침내 인텔사에서 이를 바꾸기 위해 솔선하여 나서고 있는 거군.
수잔: 다른 나라 회사들도 이들의 선례를 따르길 바래.
take the initiative: 솔선해서 하다
toxic chemicals: 유독성 화학물질
reduce ∼ by…: ∼를 …까지 줄이다
follow suit: 선례를 따르다
<제공: ㈜ 능률교육 http://www.EnglishCare.com>
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 무엇을 위한 징벌적 과징금인가
-
2
[ET시선] 'AI 기반 의료체계 수출'로 패러다임 바꾸자
-
3
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
4
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
5
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
6
[인사]한국건설기술연구원
-
7
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
8
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
9
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
10
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×



















