Re : Hospital Drawings
Hi Jack,
Good news : I just talked to Mr. Chan and they loved your drawings of the new hospital. They’re considering adding a new wing on the north side. Attached you will find all the necessary details. The Oliver Square project is still your priority, but I need a time estimate. When can you comfortably deliver the drawings for the new wing? Drop me an e-mail and let me know. Good job on the hospital drawings. As you know, we really needed this account.
Regards,
Beth
New Projects Supervisor
<해석>
제목 : 병원 도면
희소식입니다. 방금 찬씨와 이야기를 나누었는데 새 병원과 관련해 당신의 도면에 만족감을 표시했습니다. 이들은 건물의 북쪽에서 연결되는 새로운 건물을 붙이는 것을 고려하고 있습니다. 첨부자료에 모든 필요한 세부사항을 보실 수 있습니다. 올리버 스퀘어 계획과 관련해서는 당신을 우선적으로 고려하고 있습니다만 정확한 작업일정을 알고 싶습니다. 새로운 건물에 대한 도면이 언제까지 여유있게 완성될 수 있는지요? 메일을 보내 알려주시기 바랍니다. 병원 도면에 대해 좋은 작품을 기대합니다. 당신도 알다시피 저희는 정말로 이러한 작업을 원했습니다.
베스,
새 프로젝트 책임자
<해설>
어떻게 보면 e메일은 고전적인 일반 우편(snail mail)과 전화의 중간 형태라고 볼 수 있다. 문서로 이뤄지기 때문에 우편의 성격을 띠는 것이고 인터넷을 통해 즉시 전송된다는 점에서 전화와 유사한 효과를 낼 수 있는 것이다. 그리고 양자의 장점을 모두 안고 있기 때문에 사용이 더욱 더 보편화되는 것이다. 오늘 메일도 회사에 제출한 제안서가 받아들여졌다는 내용을 통보하는 것인데 이런 중요한 일도 자연스럽게 인터넷을 이용한 e메일을 이용해 이뤄질 수 있는 것이다.
본문을 보면 ‘Attached you will find all the necessary details’라는 표현은 ‘Refer to the attachment for more information’으로 바꿔 쓸 수 있는데 메일에서 가장 많이 쓰는 표현의 하나다. 다음으로 ‘I need a time estimate’는 역시 ‘I request an approximate time of delivery’라고 표현해도 같은 의미로 전달된다. 또 ‘Good job on the hospital drawings’라는 내용은 일반 회화에서도 많이 사용하는 표현인데 ‘Excellent work on the hospital plans’라고 할 수도 있다. 마지막으로 ‘As you know, we really needed this account’라는 내용은 ‘I’m sure you’re aware that we really can use a new account at this time’이라는 뜻으로 사용되고 있다는 것을 알 수 있다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 무엇을 위한 징벌적 과징금인가
-
2
[ET시선] 'AI 기반 의료체계 수출'로 패러다임 바꾸자
-
3
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
4
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
5
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
6
[인사]한국건설기술연구원
-
7
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
8
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
9
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
10
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×



















