A floor lamp that spreads sunshine all over a room
플로어 스탠드, 방 전체에 햇빛 비춰
The HappyEyes-Floor Lamp will change the way you see and feel about your living or work spaces. Studies show that sunshine can lift your mood and your energy levels, but as we all know the sun, unfortunately, does not always shine. So to bring the benefits of natural daylight indoors, Verilux - The Healthy Lighting Company - created the HappyEyes-Floor Lamp that simulates the balanced spectrum of daylight. You will see with more comfort and ease as this lamp provides sharp visibility for close tasks and reduces eyestrain.
Its 27-watt compact fluorescent bulb is the equivalent to a 150-watt ordinary light bulb. This makes it perfect for activities such as reading, writing, sewing and needlepoint, and especially for aging eyes.
<전문 해설>
해피아이스-플로어 스탠드는 집안 혹은 작업공간에 대해 보고 느끼는 방식을 변화시킬 것이다. 연구에 따르면 햇빛이 기분과 에너지 수준을 높일 수 있다고 하지만 불행하게도 태양이 항상 비추는 것은 아니다. 그래서 실내에 자연광의 이점을 도입하기 위해 베리룩스-건강을 생각하는 조명기업-는 햇빛의 균형화된 스펙트럼을 모방한 해피아이스-플로어 스탠드를 만들어냈다. 이 스탠드는 근거리 작업을 위한 선명한 가시도를 제공하고 눈의 피로를 줄이므로 더 편안함을 느낄 것이다.
이 제품의 27W 소형 형광등은 150W 일반 전구와 맞먹는 조도다. 이는 읽기, 쓰기, 바느질 및 레이스 뜨기와 같은 활동에 적합하며 특히 노안에 좋다.
<어휘 해설>
*floor lamp:(美)플로어 스탠드(방바닥 또는 마루에 놓는 긴 스탠드) *simulate:흉내내다, 가장하다 *visibility:눈에 보임, 시계 *eyestrain:눈의 피로 *fluorescent:형광성의, 형광등 *bulb:구형의 것(전구 등) *needlepoint:바늘로 수놓은 레이스
제공 및 음성파일:외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[사설] '뉴토끼' 발본색원해 최고형 처벌해야
-
2
[ET시론] 대한민국 재난·안전, 이제 'AI기반국가운영체계(GovAX)'로 전환해야 한다
-
3
[ET시론]디지털 금융 대도약, AI 기술 활용을 위한 데이터 패러다임 전환이 필요
-
4
[ET단상]AI와의 공진화, 렌딩테크의 본진(本陣)을 설계하며
-
5
[ET톡]AI 결제 시대 앞에서 멈춰선 디지털자산기본법
-
6
[ET시론] AI 혁신과 보안 위협 속 'AX 대전환' 균형 있게 추진한다
-
7
[사설] 전기차 배터리 구독모델, 잘 다듬어가야
-
8
[ET톡]AI가 정답이 된 교실
-
9
[과학산책]지능형 연구 플랫폼을 꿈꾸는 연구용원자로 '하나로'
-
10
[디지털문서 인사이트] AX 시대 문서 작성과 관리의 표준화
브랜드 뉴스룸
×



















