Send out (발송)
Dear Mr. Holms,
Your order(Invoice # 04022001) was sent out this morning via Fed Ex.
You should receive your oder some time this week. Enjoy the product and hope to hear from you soon.
<해석>
홀름씨,
주문하신 물건을 오늘 아침 페더럴 익스프레스편으로 보냈습니다.
이번 주 중에 물건을 받으실 수 있을 것입니다. 물건을 사용하시고 곧 연락 주시길 바라겠습니다.
<해설>
오늘의 e메일은 주문 받은 물건을 보낸 뒤 이를 통보하기 위한 내용이다. 첫번째 문장은 물건을 중심으로 표현한 것인데 이를 ‘We shipped your order this morning.’(=오늘 아침 물건을 발송했습니다.)이라고 바꾸어 말할 수도 있다. 다음으로 ‘이번 주쯤에’라고 하는 것을 본문에서는 ‘some time this week’라고 표현하고 있는데 이를 ‘no later than next Monday’라고 할 수도 있다. 직역하면 ‘다음주 월요일보다 더 늦지 않게’라는 뜻이니 결국 ‘다음주 월요일까지’라는 의미인 것이다. 보통 이러한 공식 문건에서는 ‘∼까지’라는 의미를 나타낼 때는 ‘by’나 ‘until’보다는 ‘no later than’을 자주 쓴다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
2
[ET시론]AI 인프라, 대한민국의 새로운 해자(垓子)를 쌓아라
-
3
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
4
[기고] 딥시크의 경고…혁신·생태계·인재 부족한 韓
-
5
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
6
[ET단상]국가경쟁력 혁신, 대학연구소 활성화에 달려있다
-
7
[콘텐츠칼럼]게임산업 경쟁력 강화를 위한 정책 수립 및 지원 방안
-
8
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
9
[ET시론]양자혁명, 우리가 대비해야 할 미래 기술
-
10
[디지털문서 인사이트] 문서기반 데이터는 인공지능 시대의 마중물
브랜드 뉴스룸
×