Send out (발송)
Dear Mr. Holms,
Your order(Invoice # 04022001) was sent out this morning via Fed Ex.
You should receive your oder some time this week. Enjoy the product and hope to hear from you soon.
<해석>
홀름씨,
주문하신 물건을 오늘 아침 페더럴 익스프레스편으로 보냈습니다.
이번 주 중에 물건을 받으실 수 있을 것입니다. 물건을 사용하시고 곧 연락 주시길 바라겠습니다.
<해설>
오늘의 e메일은 주문 받은 물건을 보낸 뒤 이를 통보하기 위한 내용이다. 첫번째 문장은 물건을 중심으로 표현한 것인데 이를 ‘We shipped your order this morning.’(=오늘 아침 물건을 발송했습니다.)이라고 바꾸어 말할 수도 있다. 다음으로 ‘이번 주쯤에’라고 하는 것을 본문에서는 ‘some time this week’라고 표현하고 있는데 이를 ‘no later than next Monday’라고 할 수도 있다. 직역하면 ‘다음주 월요일보다 더 늦지 않게’라는 뜻이니 결국 ‘다음주 월요일까지’라는 의미인 것이다. 보통 이러한 공식 문건에서는 ‘∼까지’라는 의미를 나타낼 때는 ‘by’나 ‘until’보다는 ‘no later than’을 자주 쓴다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[사설] 구글 제재, 앱 생태계 회복 출발점돼야
-
6
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
7
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
8
[인사] NH투자증권
-
9
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
-
10
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
브랜드 뉴스룸
×



















