며칠 전 가족과 함께 「공동경비구역 JSA」라는 영화를 보았다. 남북 분단의 아픈 현실을 유머러스하면서도 진지하게 풀어낸 수작이라는 평을 듣고 가서 보았다.
그러나 영화를 보면서 이해할 수 없는 부분이 있었다. 그것은 영화 속의 중요 사건이 벌어진 날짜의 자막이 영어로 되어있는 것이었다. 사실 이 영화에서 날짜의 흐름은 상당히 중요한 역할을 한다. 과연 남과 북 군인들의 우정이 얼마나 지속되었는가, 또한 사건의 흐름이 얼마나 긴박하였는가 하는 등등이다. 그런데 날짜 자막이 한글이 아닌 영어로 되어 본인은 물론 같이 간 부모님도, 동생도 언제 무슨 일이 일어났는지 쉽게 이해할 수가 없다고 했다. 도대체 국내에서 상영하는 한국영화에 왜 영어자막이 들어가는지 이해할 수 없다. 수출용 필름이라면 몰라도 국내 상영용에 영어 자막을 넣은 것은 국내 영화팬들을 배려하지 않은 처사다.
앞으로도 많은 사람들이 보게 될 「공동경비구역 JSA」. 어린 학생들과 나이드신 분들을 위해서라도 한글자막으로 고쳐 상영해 주기 바란다.
조성훈 서울 구로구 구로본동
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 국가AI컴퓨팅센터 '교착'
-
2
[인사] 한국연구재단
-
3
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
4
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
5
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
6
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
7
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
8
[부음] 이영재(한국거래소 코넥스시장운영팀장)씨 별세
-
9
[부음] 주성식(아시아투데이 부국장·전국부장)씨 모친상
-
10
[부음] 최윤범(프로야구 전 해태 타이거즈 단장)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×


















