If we form a business partnership,
"우리가 서로 제휴를 한다면 …"
NY상사의 Mr. Chobo(초보)는 「전략적 제휴를 하다」를 「Make a Strategic Coorperation」이라고 하면 되느냐고 필자에게 물어 왔다. 초보실력을 넘기긴 했으나 여전히 Konglish 수준. 보통 Form a Strategic Alliance with라고 한다. 「제휴하다」란 말은 「Form a Business Partnership/Work Hand in Hand/Link up/Cooperate/Combine Our Resources/Form a Technical Tie-up between Our Two Companies, etc.」처럼 매우 다양하게 표현할 수 있다. 야후와 삼성간의 제휴를 두고 Samsung Expects Tie-up with Yahoo!처럼 Tie-up을 사용해 제목을 뽑은 영자신문도 있었다.
A:My company’s website specializes in English. If we form a business partnership, I’m sure we can make the best educational website on the net.
우리 회사의 웹사이트는 영어가 전문입니다. 우리가 제휴를 한다면 틀림없이 최고의 교육사이트를 만들 수 있을 겁니다.
B:Do you think we can attract more than twice as many visitors?
방문객이 두 배 이상 늘까요?
이찬승 (주)능률영어사 대표. 질문-영어공부방(http://www.nypub.co.kr)
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[사설] 발전5사 통합, 전력 개편의 시작
-
2
[ET톡]캐즘이 아니라 경쟁력이 문제다
-
3
[ET시선]반도체 실적 잔치와 투자
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈103〉AI 기업과 '안보' '살상'의 윤리적 딜레마
-
5
[데스크라인] 제조 공장 없는 제조 강국 없다
-
6
[리더스포럼] 준비된 자만(自慢)@제주
-
7
[기고] 모두의 창업, 잡음보다 가능성을 보아야 할 때
-
8
[ET시론] 끊어진 쇠사슬을 다시 이어 붙이려면
-
9
[김태형의 혁신의기술] 〈54〉한국 제조업, AI를 어떻게 내재화 할 것인가? (하)
-
10
[人사이트]김영준 파블로항공 의장 “군집 AI 기반 자율 무인체계로 항공·방산 시장 혁신”
브랜드 뉴스룸
×



















