전자신문사는 오는 7월1일부터 모든 외래어 표기를 한국신문편집인 협회에서 펴낸 "외래어사전"에 준거키로 했습니다. 이에 따라 그동안 본지가 사용해온 일부 외래어표기가 달라집니다. 한국신문편집인협회가 펴낸 "외래어 사전 "은 교육부가 고시한 외래어표기법(지명.인명편, 일반용어편)에 따라 일반명사의 경우 영어발음 일변도에서 벗어나 현실적으로 쓰이는 외래어 표기를 사용하고 있습니다.
새로적용되는 외래어를 유형별로 보면 다음과 같습니다.
*이-에=텔리비전-텔레비전, 시스팀-시스템 *어-오=컨덴서-콘덴서, 리번-리 본, *아-어=레이다-레이더, 쿼타-쿼터 *을-얼=디지틀-디지털, 토틀-토털이밖에 옵저버는 옵서버로, 신디사이저는 신시사이저, 넷워크는 네트워크로 , 스폿라이트는 스포트라이트로 표기합니다.
많이 본 뉴스
-
1
삼성전자, 4000억 온누리상품권 푼다…5조 사회 기여 '시동'
-
2
엔비디아, 韓 R&D 센터 짓는다…젠슨 황 “이미 인력 채용 중”
-
3
삼성전자 초기업노조 결국 '과반' 지위 잃어…2·3 노조는 세불리기
-
4
이통사, 통합요금제 맞춰 온라인 요금제 20~50% 줄인다
-
5
앤트로픽, AI 에이전트 보안 백서 공개… “제로트러스트 적용해야”
-
6
단독애플페이 교통카드 충전에 '카카오페이' 추가된다
-
7
월급쟁이부자들, 삼성전자 출신 김상효 CTO 영입
-
8
[컴퓨텍스 2026]대만에서도 빛난 'K-반도체 열풍'
-
9
中 지커 “한국서 올해 7X 2000대 판매 목표”
-
10
엔비디아 “4가지 큰 선물”…한국 AI센터 서울 유력
브랜드 뉴스룸
×



















