[신SW상품대상추천작]멀틱스 '한국수어 자동번역 소프트웨어 ver1.0'

Photo Image

멀틱스는 온·오프라인에서 디지털 형태로 제공되는 한국어를 청각장애인의 주요 의사소통 수단인 한국수어로 실시간 번역하고, 3차원(3D) 영상으로 생성하는 번역 솔루션 '한국수어 자동번역 소프트웨어 ver1.0'을 출품했다.

멀틱스가 자체 개발한 인공지능(AI) 기반 한국수어 학습 및 3D 영상 생성 기술과 한국전자통신연구원의 언어처리 기술을 이용, 클라이언트 서비스를 통해 입력된 한국어 문장을 실시간으로 한국수어 형태의 문장으로 번역하고 DB 매칭을 통해 3D 수어 영상으로 생성한다. 제품 단독으로 솔루션 형태로 지원하는 것은 물론 온라인 홈페이지, 재난문자 서버, 키오스크 등 다양한 플랫폼과 연계·사용할 수 있다.

한국수어 자동번역 소프트웨어 ver1.0은 번역 정확도 향상을 위해 일상생활 중심의 평이한 단어로 구성된 한국어-한국수어 병렬 말뭉치 데이터를 사용해 학습모델을 생성한다.

한국어 문장 기준으로 약 2만6000개 문장과 수어 문장 기준으로 9만7000개 문장을 기본적인 병렬 말뭉치 데이터로 제공한다. 사용자 요청에 따라 의료, 금융, 법률 등 전문분야와 도서, 문화재 등 다양한 분야의 말뭉치를 추가해 학습 모델을 생성할 수 있다.

한국수어 자동번역 소프트웨어 ver1.0은 사용자 편의성과 활용성을 위해 다양한 기능을 제공한다. 먼저 병렬 말뭉치로 등록된 한국어 및 수어 문장을 확인하고 사용자의 활용도에 맞게 추가, 수정 및 삭제할 수 있는 기능을 제공한다. 또한 3D 수어 영상 생성을 위해 제공되고 있는 수어 단어 DB를 확인하고 수정, 추가할 수 있는 기능도 지원한다.

수어통역사 또는 수어를 사용하는 청각장애인의 검수가 필요한 경우를 대비해 한국어 입력부터 최종 수어 영상 생성까지 단계별로 확인하며 진행할 수 있는 검증 모드도 사용할 수 있다. 사용된 수어 단어 정보, 영상 재생 속도 지정, 3D 수어 캐릭터 선택, 영상 저장 및 사용 통계 등 관리자 모드를 제공, 사용자 맞춤형 사용 환경을 제공한다.

현재 세계적으로도 실시간 수어 번역이 가능한 공개 소프트웨어는 찾기 어렵다. 나라별 수어가 다르기 때문에 단순 번역 정확도에 대한 비교는 어렵지만 독일의 일기예보를 독일 수어로 번역하는 기술의 번역 정확도는 BLEU-4 기준 16점대 인것에 비해 멀틱스 제품의 정확도는 BLEU-4 기준 22점대로 높게 나타났다.

한국수어 자동번역 소프트웨어 ver1.0은 멀틱스가 최초로 상용화를 시작했다. 대학과 연구기관 등에서는 한국수어 자동번역 소프트웨어 관련 연구를 진행하고 있지만 실제 현장에서 적용된 사례는 없다는 설명이다.

유승수 멀틱스 대표는 “제품 출시 및 상용화를 위해 오랜 기간 개발 및 검증을 거쳐왔다”면서 “청각장애인의 정보 장벽 해소라는 사회적 책임을 다하기 위해 끊임없는 연구와 개발을 통해 지속 업그레이드를 진행하겠다”고 말했다.

Photo Image
유승수 멀틱스 대표

권혜미기자 hyeming@etnews.com