수정과 동재는 사무실에서 주 계획을 짜고 있다.
수정:So we will begin interviewing candidates next week?
동재:Actually, if all goes well, I hope to get started on that by Friday.
수정:What did you give as the cut-off date for application?
동재:I set it for next week Friday.
수정:Make sure we have a large enough pool of candidates before you begin interviews.
동재:Of course. I`m not going to settle for the first person to apply, we need the best staff for this job.
수정:다음 주에 지원자 인터뷰를 시작하실 건가요?
동재:사실 모든 것이 잘 진행되면 금요일에 시작하려고 합니다.
수정:원서 마감일은 언제로 하셨죠?
동재:다음주 금요일로 정했어요.
수정:인터뷰 시작하시기 전에 지원자를 충분히 확보해 두세요.
동재:당연하죠. 우리는 이 일에 가장 좋은 직원이 필요해요.
Key Vocabulary:
interview:면접
cut-off:~를 자르다
pool:이용가능인력
settle:결정하다. 정착하다
Expressions:
오늘 배울 표현은 `If all goes well…`입니다. 그 의미는 `일이 제대로 되면…`입니다. 보통 이 문장 뒤에는 `I hope`이라는 표현을 많이 쓰는데 그 이유는 `일이 제대로 된다`라고 생각하는 것도 바람이기 때문입니다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI 패권의 새로운 질서
-
2
[ET단상] 양자와 AI 시대, K보안 도약을 위한 제언
-
3
[ET톡] 퓨리오사AI와 韓 시스템 반도체
-
4
[ET톡] AI와 2차 베이비부머의 미래
-
5
[최은수의 AI와 뉴비즈] 〈14〉AI '앱 경제'를 '에이전트 경제로' 바꾸다
-
6
[황보현우의 AI시대] 〈25〉고독한 사람들과 감성 AI
-
7
[부음] 김동철(동운아나텍 대표)씨 장모상
-
8
[부음] 유상임(과학기술정보통신부 장관)씨 장모상
-
9
[사설] 보안기능 확인제품 요약서 사안별 의무화 검토해야
-
10
[ET시선] 국회, 전기본 발목잡기 사라져야
브랜드 뉴스룸
×