수정과 동재가 프로젝트에 관해 계속 상의하고 있다.
수정:And do you understand the technical specifications on the WiBro protocols?
동재:It`s the first time I`ve seen them, but I think I`m getting the hang of it.
수정:The first time I looked at them, they were all Greek to me.
동재:Did someone explain how they work?
수정:Alex Johnson, one of our software engineers took care of that.
동재:You seem to have a firm grasp on them now.
수정:와이브로 프로토콜에 관한 기술적인 사양을 다 이해 하셨나요?
동재:처음 보는 거예요, 하지만 알 것 같아요.
수정:저도 처음 봤을 땐 무슨 말인지 하나도 몰랐어요.
동재:누가 수정씨에게 설명을 해드렸나요?
수정:Alex Johnson씨요, 우리 소프트웨어 기술자 중 한 분이시죠.
동재:수정씨는 이제 그분들을 꿰차고 계시네요.
Key Vocabulary:
explain:설명하다
firm grasp:꿰차다
took care:관리하다
Expressions:
오늘 배울 표현은 `It`s all Greek to me`입니다. 그 의미는 `하나도 모르겠어요`입니다. 직역을 해보면 `다 그리스어처럼 보여요`입니다. 처음 보는 내용을 접했을 때 무슨 뜻인지 몰라서 이 표현을 쓴다면 `뭔지 하나도 모르겠어요`라는 뜻이 됩니다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
2
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
3
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
4
[ET시론]양자혁명, 우리가 대비해야 할 미래 기술
-
5
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
6
[황보현우의 AI시대] 〈27〉똑똑한 비서와 에이전틱 AI
-
7
[최은수의 AI와 뉴비즈] 〈16〉산업경계 허무는 빅테크···'AI 신약' 패권 노린다
-
8
[여호영의 시대정신] 〈31〉자영업자는 왜 살아남기 힘든가
-
9
[ET톡] 지역 중소기업
-
10
[데스크라인] 변하지 않으면 잡아먹힌다
브랜드 뉴스룸
×