인태가 수정을 공항에 데려다 준다.
수정:Thanks again for picking me up.
인태:Don`t mention it.
수정:No, I really do appreciate you giving me a lift.
인태:I just want to see you safely on your way.
수정:You`ve made my day way less stressful.
인태:Great! Dong Jea will meet you on the other side, as well.
수정:데리러 와줘서 고마워요.
인태:천만에요.
수정:아니에요, 정말 감사해요.
인태:난 당신이 안전하게 갔으면 좋겠어요.
수정:덕분에 오늘 한결 편해졌어요.
인태:잘 됐군요. 동재씨가 일본에서 당신을 만날 거예요.
Key Vocabulary:
pick up:~를 (차에) 태우러 가다
lift:태워주기, 얻어타기
appreciate:고마워하다, 환영하다
other side:건너마을
Expressions:
오늘 배울 표현은 `Don`t mention it.`입니다. 그 의미는 `언급하지 마세요.` 혹은 가볍게 `얘기하지 마세요`입니다. Mention은 `언급하다` `말하다`라는 뜻을 가진 동사이기 때문에 저 문장 그대로 직역을 하더라도 `언급하지 마세요`라는 뜻을 갖겠죠? 조금 더 정중 한 표현을 쓰고 싶을 땐 맨 뒤에 please라는 단어를 붙여주는 것이 좋겠죠.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
2
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
3
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
4
[ET시론]양자혁명, 우리가 대비해야 할 미래 기술
-
5
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
6
[황보현우의 AI시대] 〈27〉똑똑한 비서와 에이전틱 AI
-
7
[최은수의 AI와 뉴비즈] 〈16〉산업경계 허무는 빅테크···'AI 신약' 패권 노린다
-
8
[여호영의 시대정신] 〈31〉자영업자는 왜 살아남기 힘든가
-
9
[ET톡] 지역 중소기업
-
10
[기고]딥테크 기업의 규제 돌파구, 연구개발특구 규제샌드박스
브랜드 뉴스룸
×