수정은 고객과의 회의 결과에 관하여 인태와 회의 중이다.
SJ:Mr. Kim, I have some good news and bad news.
IT:Let me hear the good news first.
SJ:Our clients agree to extend the timetable.
IT:Then what"s the bad news?
SJ:They can only give us six weeks to develop the revisions for the new SQL Server database transfer program.
IT:I guess we have to push the development time.
SJ:미스터 김, 좋은 소식과 나쁜 소식이 있어요.
IT:먼저 좋은 소식부터 듣겠습니다.
SJ:고객들이 일정 연장에 동의했어요.
IT:그러면 나쁜 소식은 뭐죠?
SJ:그들은 새로운 SQL 서버 데이터베이스 전환을 하는 수정 프로그램 개발에 우리에게 6주만 줄 수 있다고 합니다.
IT:우리가 시간을 서둘러야만 하겠군요.
Key Vocabulary:
Outcome:결과
Revisions:수정(정정)사항
Development:개발
Expression of the day:
오늘 배울 표현은 “I have some good news and bad news.”입니다. 그 의미는 “좋은 소식과 나쁜 소식이 있습니다.”입니다. 좋은 소식과 나쁜 소식이 있는데 어떤 것부터 듣길 원하는지의 의미를 가지고 있죠. 그리고, 본문에서처럼 답변을 “Let me hear the good news first.” “먼저 좋은 소식부터 듣겠습니다.” 라고 할 수 있습니다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[人사이트]안흥준 연세대 교수 “非메모리도 육성해야 진정한 반도체 강국”
-
2
[데스크라인]반도체 지방 공장, 준비는 됐나?
-
3
[정구민의 테크읽기] 차량용 메모리 1위서 '차량용 반도체 강국으로'
-
4
[사설] 콘진원, IP자립·AI혁신으로 거듭나야
-
5
[최은수의 AI와 뉴비즈] 〈43〉AI 공장, 기업 돈 버는 방식 확 바꾼다
-
6
[ET톡]추미애, 반도체 방패 들 때
-
7
[ET톡]美의 中 디스플레이 제재 기대감
-
8
[ET시선] 공공시스템 대전환, 도전 기반이 성패 가른다
-
9
[기고] 지속가능성은 매력적인 선택이어야 한다
-
10
[기고] K뷰티의 다음 10년, 큐레이션의 시대로
브랜드 뉴스룸
×



















