인태와 AP는 웹 인터페이스 시스템에 추가될 필요가 있는 기술적 기능들에 관해 회의 중이다.
AP:Well, Intae. if you strongly feel that way I guess we have to push the timetable.
IT:Thank you, I knew you would understand.
AP:You have not failed on any of the projects that you have led for the company, and I"m sure you will not fail on this project either.
IT:I think this will be the best move for this project.
AP:I hope Soojung can convince our clients as you have convinced me.
IT:I know she will be able to convince our clients to extend our timetable for this crucial add-on.
AP:글쎄, 인태씨 만일 당신의 생각이 확고하다면 우리가 일정을 밀어 부쳐야만 하겠네요.
IT:감사합니다. 당신이 이해할 줄 알았습니다.
AP:당신은 회사를 위해 이끌어온 어느 프로젝트도 실패한적이 없습니다. 그리고 당신이 이번에도 역시 실패하지 않을 거라 확신합니다.
IT:제 생각에 이것이 이 프로젝트를 위한 최선책일 것 같습니다.
AP:저는 수정씨가 당신이 나를 납득시킨 것처럼 고객을 설득할 수 있기를 바랍니다.
IT:그녀가 이 중대한 부가기능을 위한 일정 연장을 고객들에게 충분히 납득 시킬 수 있을 것입니다.
Key Vocabulary:
Crucial add-on:중대한 추가물
Convince:설득하다
Timetable:일정
Expression of the day:
오늘 배울 표현은 ‘I think this will be the best move for this project’입니다. 해석을 해보면 ‘이것이 이 프로젝트에 최선의 방책일 거라 생각합니다’입니다. 여기서 ‘best move’는 ‘최선의 방책’으로 보면 되겠죠? 또 ‘move’는 ‘조치, 행동’ 의미의 명사로 사용되었습니다. best는 good의 최상급이며, 비교급으로는 better가 있는데 ‘good move’ ‘better move’라는 표현도 자주 쓰이는데요, 그 의미는 ‘현명한 처사’ ‘더 나은 조치’ 등으로 볼 수 있겠죠?
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
2
[ET시론]AI 인프라, 대한민국의 새로운 해자(垓子)를 쌓아라
-
3
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
4
[기고] 딥시크의 경고…혁신·생태계·인재 부족한 韓
-
5
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
6
[ET단상]국가경쟁력 혁신, 대학연구소 활성화에 달려있다
-
7
[콘텐츠칼럼]게임산업 경쟁력 강화를 위한 정책 수립 및 지원 방안
-
8
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
9
[ET시론]양자혁명, 우리가 대비해야 할 미래 기술
-
10
[디지털문서 인사이트] 문서기반 데이터는 인공지능 시대의 마중물
브랜드 뉴스룸
×