인태는 AP와 웹 응용 프로그램 시스템 개발 일정을 연장하는 것에 관해 회의 중이다.
AP:Intae, I’m glad that you came into my office.
IT:I’m assuming that you already know what I need to talk to you about.
AP:Yes, I heard from Soojung it is regarding what you want to do with the clients account lists.
IT:I apologize for making this project more difficult but I strongly feel that we need to add this feature.
AP:I completely understand, but we are already behind schedule.
IT:This feature will greatly improve and will also help increase the content value of our clients" web system.
AP:인태, 이렇게 사무실로 와줘서 반가워요.
IT:제가 무엇에 관해 의논할지 이미 알고 있다고 생각합니다.
AP:네, 당신이 하고자 하는 고객 리스트에 관한 것을 수정씨한테 들었어요.
IT:제가 이 프로젝트를 더 어렵게 해서 죄송해요, 하지만, 저는 이 기능의 추가가 꼭 필요 하다는 확고한 느낌이 있습니다.
AP:저는 전적으로 이해하지만 이미 일정에 뒤쳐지고 있어서요.
IT:이 기능은 웹 시스템을 크게 개선할 뿐만 아니라 웹 시스템의 콘텐츠 가치를 높일 수 있을 것입니다.
Key Vocabulary:
Assume:추정하다
Apologize:사과하다
Completely:전적으로
Already:이미
Expressions of the day:
오늘 배울 표현은 ‘I completely understand, but we are already behind schedule’입니다. 전체 문장 구조는 ‘A but B’ 입니다. 그리고 ‘completely understand’는 ‘전적으로 이해한다’는 뜻이죠. 또 ‘behind schedule’은 ‘일정에 뒤쳐진다, 늦다’라고 볼 수 있습니다. 그럼 전체 문장 해석을 해보면 ‘저는 전적으로 이해하지만 우리가 이미 일정에 뒤지고 있습니다’라고 할 수 있겠죠?
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
산업부 “체코 반독점당국 원전계약 일시보류, 진정 절차일 뿐”
-
2
베일 벗는 현대의 차세대 수소전기차 '이니시움'
-
3
삼성전자, 'HBM4·2나노'에 승부수
-
4
삼성전자, 3분기 반도체 영업익 3.9조원…전사 매출은 분기 최대치
-
5
현대차, 넥쏘 차세대 모델 내년 출시…1회 충전시 650㎞ 달린다
-
6
얇게 더 얇게…내년 갤S25 vs 아이폰17 슬림폰 맞대결
-
7
SK하이닉스 'HBM 독립사업부' 만드나
-
8
체코, EDF·웨스팅하우스 '韓원전 계약' 진정 기각
-
9
단독CJ온스타일, 딜라이브·아름방송·CCS충북방송 송출 내달부터 중단
-
10
한국공학대, 세계 최초 다이아몬드 트랜지스터 개발 성공
브랜드 뉴스룸
×