알렉스가 새로운 소프트웨어를 만드는 일을 시작할 수 있도록 인태는 프로젝트에 필요한 구성요소를 알렉스와 상의한다.
In Tae:Alex, I need to discuss the project with you, do you have a minute?
Alex:Of course, how can I help you?
In Tae:I just got done going over the specifications with Soojung. Basically I need you to come up with software to allow users to share information about businesses and communicate with each other.
Alex:It seems straightforward enough. I will come up with some formulas to try out for the new website software.
In Tae:Give me a general outline of the website so I can check if you are going in the right direction.
Alex:I should have it ready in a few days.
인태:알렉스, 시간 있나요? 프로젝트에 관해 상의할 말이 있어요.
알렉스:물론이죠. 어떻게 하면 되죠?
인태:수정과 세부사항들을 막 검토해 봤습니다. 기본적으로 사용자(유저)가 비즈니스에 관해 정보를 나눌 수 있고 서로 의사 소통할 수 있도록 소프트웨어를 개발할 필요가 있습니다.
알렉스:내용은 충분히 알겠습니다. 내가 새로운 웹사이트 소프트웨어를 충분히 테스트하기 위해 어떤 형식들을 사용할지 제안하겠습니다.
인태:당신이 제대로 하고 있는지 제가 체크할 수 있도록 웹사이트의 일반 개요를 주세요.
알렉스:며칠 내에 준비하도록 하겠습니다.
Key Vocabulary:
Specifications:세부사항들, 상술,열거
come up with:∼을 제안하다, ∼을 따라잡다
straightforward:솔직한, 직접의
try out:엄밀하게 시험하다, 충분히 시험해보다
outline:개요
Expression of the day:It seems straightforward enough.
오늘의 배울 표현은 ‘It seems straightforward enough’입니다. 의미는 ‘충분히 직시할 것 같습니다’입니다. 다시 말해 ‘충분히 (무슨 말인지) 알아듣겠습니다’라는 뜻입니다. 분석해보면 ‘it seems∼’는 ‘∼인 것 같다’고 ‘straight-forward’는 ‘직접의’라는 합성어며 ‘enough’는 ‘충분한’이란 의미의 형용사 입니다.
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI와 함께 열어가는 의약품 신속 허가
-
2
[사설] 로봇기업 영세성 넘어야 피지컬AI 꽃핀다
-
3
[데스크라인]'K-보안'에 거는 기대
-
4
[ET톡] K-뷰티의 방주, 올리브영
-
5
[임성은의 정책과 혁신] 〈42〉교육감 선거제 개선, 민주당 주도의 입법권 행사의 적기
-
6
[김장현의 테크와 사람] 〈102〉주식폭등 시대, 월급쟁이 애상곡
-
7
[김태섭의 M&A인사이트] 〈18〉총은 줬다, 총알은 없다
-
8
[기고]AI 에이전트의 시대, BI는 대체되는 것이 아니라 '진화'하는 것
-
9
[기고] 전분야 마이데이터, 내 손 위의 정보가 나를 돕는 시대
-
10
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈4〉0.1%의 핵심기술과 한국 AI의 생존 방정식
브랜드 뉴스룸
×



















