Don’t put your hands in your pockets.
추운 겨울 장갑을 깜빡 잊고 안 가져온 B군이 꽁꽁 언 손을 주머니에 넣고 걸어 가는데 누군가 그를 향해 소리치네요.
A: Don’t put your hands in your pockets. You could fall down on this icy road.
B: I know it’s dangerous, but my hands are freezing.
A: 주머니에 손 넣지 마세요. 이런 빙판 길에선 넘어질 수 있잖아요.
B: 위험한 건 아는데 손이 꽁꽁 얼어서요.
[스킬]
앞서 설명했듯이 장소가 어디든 물건을 ‘내려놓는’ 모든 동작을 put이라고 생각하면 된다. 우리말 ‘넣다’에 해당하는 영어 표현도 역시 put이다. 호주머니(put… in the pocket)나 자판기 동전 구멍(put ∼ in the slot) 등에 ‘집어 넣는’ 행위는 무조건 put이며, 이 때 짝꿍처럼 같이 쓰이는 전치사는 in이나 into이다.
[응용 대화문]
A: What’s wrong with the coffee machine?
B: I put the coin in the slot, and it just came back out again.
A: 커피 자판기에 뭐가 문제죠?
B: 구멍에 동전을 집어 넣었는데 그냥 다시 나오네요.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[사설] 발전5사 통합, 전력 개편의 시작
-
2
[ET톡]캐즘이 아니라 경쟁력이 문제다
-
3
[ET시선]반도체 실적 잔치와 투자
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈103〉AI 기업과 '안보' '살상'의 윤리적 딜레마
-
5
[데스크라인] 제조 공장 없는 제조 강국 없다
-
6
[리더스포럼] 준비된 자만(自慢)@제주
-
7
[ET시론] 끊어진 쇠사슬을 다시 이어 붙이려면
-
8
[김태형의 혁신의기술] 〈54〉한국 제조업, AI를 어떻게 내재화 할 것인가? (하)
-
9
[人사이트]김영준 파블로항공 의장 “군집 AI 기반 자율 무인체계로 항공·방산 시장 혁신”
-
10
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈5〉대전환기의 독점 규제와 중국의 공세, 한국 AI의 자립적 노선
브랜드 뉴스룸
×



















