Please pass this around the department.
이것을 부서 전체에 돌려주세요.
어려서 처음 영어를 배울 때 많이 접했던 표현 중에 “Pass me the sugar, please!”(설탕 좀 건네주시겠어요!)라는 것이 있었다. 해석한 것처럼 음식점에서 다른 사람에게 설탕을 건네달라고 할 때 쓰는 표현인데 여기에 나오는 ‘pass’라고 하는 표현은 거의 우리말이 되었다고 할 정도로 일상적으로 사용되는 어휘다. ‘건네주다, 전달하다’라는 의미인 것은 모두가 다 알 것이다. 오늘 소개한 것을 다른 표현으로 바꾸면 ‘make sure everyone in the office gets the memo’(사무실 사람들이 메모를 받도록 해주세요)라고 할 수 있다.
A:You wanted to see me, Martin?
B:Yes. We need to discuss our next move on the Rider account.
A:I agree. Let’s set up a meeting for tomorrow morning.
B:Great. I’ll ask John to type up a memo and pass it around the department.
A:Sounds good. Now, how about lunch?
B:Let’s go. I’m starved!
A:마틴, 저를 보자고 했나요?
B:예. 다음에 해야 할 일인 라이터 고객에 대해서 논의할 일이 있어서요.
A:그러죠. 내일 아침에 회의를 잡죠.
B:좋아요. 존에게 자료를 타이프하여 부서 전체에 돌리라고 할게요.
A:좋습니다. 이제, 점심 드시러 갈까요?
B:갑시다. 무척 배가 고프네요!
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[기고] '투명한 재앙' 물류센터 '비닐 랩' 걷어내야 할 때
-
2
[ET단상] AI 실증의 순환 함정을 넘어, 지속 가능한 진화로
-
3
[조현래의 콘텐츠 脈] 〈4〉K콘텐츠 글로벌 확산, 문화 감수성과 콘텐츠 리터러시
-
4
[전문가기고] SMR 특별법 통과, 승부는 '적기 공급'에서 난다
-
5
[ET톡] '갤럭시S26'에 거는 기대
-
6
[사설] 中 로봇 내수 유입은 못막아도
-
7
[소부장 인사이트]메모리 호황기, 한국 반도체 개벽의 조건
-
8
[부음]신수현 GNS매니지먼트 대표 부친상
-
9
[人사이트]안신걸 제9대 한국광융합산업진흥회 상근부회장 “광융합산업 재도약 이끌 터”
-
10
[김경환 변호사의 IT법] 〈4〉AI로 사망자를 증인 재현한 사례에 대한 법적 고찰
브랜드 뉴스룸
×


















