[e-BizEnglish]Re : Permission for Publication

 Re : Permission for Publication

 

 Dear Mr. McDonald:

 

 My name is Joanna Ansen of Meredith and Sons, and our publishing house specializes in English learning materials for all levels. We have been in existence since 1947, and our books are used in Korea, Japan, and the Philippines. We would like to use the Bart Simpson family characters throughout our new series for young readers, ages 5 to 8. Needless to say, we will send you all proofs involving these characters for your perusal and approval before publication. Would that be acceptable? Please reply at your earliest convenience.

 

 Very best regards,

 Joanna Ansen

 Editor, Juvenile Section

 

 안건 : 출판 허용 요청

 

 맥도널드씨

 

 저는 메레디스 앤드 선즈사의 조애너 앤슨이며 저희 회사는 모든 단계의 영어학습교재를 출판하고 있습니다. 저희 회사는 1947년에 설립됐으며 저희 교재는 한국과 일본, 필리핀에서 판매되고 있습니다. 저희 회사는 바트 심슨 가족 인물을 5세부터 8세에 달하는 어린 독자들을 위한 새로운 시리즈물에 사용하고자 합니다.

 물론 저희는 출판 이전에 조사와 승인을 위해 이 인물들을 포함한 모든 자료들을 보낼 예정입니다. 받아들일 수 있는 제안인지요? 가능한한 빨리 답변을 주시기 바랍니다.

 

 <해설>

 인터넷과 e메일이 보편화되기 이전에는 외국의 다른 회사와 제휴하는 것은 말할 것도 없거니와 국내의 다른 회사와 연계하는 것조차 무척 번거로운 일이었다. 편지를 보낸 뒤 전화를 하고는 또 직접 만나서 몇차례에 걸쳐서 장기간 면담을 하고 나서야 제휴 성사 여부가 결정되는 것이었다. 하지만 지금은 e메일로 의도를 전하고 관심이 있으면 그 회사의 홈페이지를 통해 회사의 현황을 검토한 뒤에 결정하면 되는 간단한 일이 되었다. 그만큼 업무는 단순해지면서 업무의 영역은 넓어지고 있는 것이다.

 

 <교체 가능 표현>

 Our publishing house specializes in English learning materials for all levels.

 = We mostly publish books, CDs, and tapes for English learners, beginners to advanced. (저희는 주로 초급에서부터 고급까지의 영어학습자를 위해 책, CD와 테이프를 출간하고 있습니다.)

 

 Needless to say, we will send you all proofs. = Naturally, we will ensure that you receive all proofs. (당연히 귀사는 모든 자료들을 받게 될 것입니다.)

 

 Would that be acceptable? = Please let us be aware of your specific limits and conditions.

 (당신 회사의 구체적인 수준과 조건을 알려주시기 바랍니다.)

브랜드 뉴스룸