e메일을 통한 비즈니스 영어는 자신이 하고자 하는 말을 간단하게 전하는 것이 바람직하다. 기본 목표가 의사 전달에 있으므로 간혹 문법적으로 틀린다고 할지라도 간단 명료하게 뜻을 전달하는 데 초점을 두어야 한다는 사실을 명심해야 할 것이다.
<제품 설명을 하고자 하는 경우>
Dear Steven,
Our new and innovative software just came out. I would like to show you the product as early as possible. As you are our valued customer, I would like to give you an opportunity to review our product firsthand. Please give me the possible date.
Best wishes always,
David Cote
Marketing
<해석>
안녕하세요 스티븐씨,
저희의 새롭고 혁신적인 소프트웨어 프로그램이 막 개발되었습니다. 따라서 가능한 한 빨리 저희의 상품을 선보이고 싶습니다. 스티븐씨는 저희의 소중한 고객이므로 누구보다도 먼저 저희 상품을 검토해 주시길 부탁드리겠습니다. 적절한 시간을 알려주시길 바라겠습니다.
항상 모든 일이 잘 되길 바랍니다.
데이비드 코트
영업부
<해설>
*Our new and innovative software:더 간단하게 쓸 경우는 반복해서 쓸 필요 없이 Our new software라고 해도 된다.
*come out:나오다, 출판하다.
*as early as possible:as soon as possible 하든지 혹은 이를 줄여 ASAP라고 할 수도 있다.
*firsthand:「누구보다도 먼저」라는 뜻으로 조금 더 자세하게는 before others do (review, evaluate)라고 할 수도 있다.
*please give me the possible date:조금 다른 표현으로는 「please tell me when is the best time for you」나 혹은 「please tell me when the best time is」라고 할 수도 있다.
제공: 외대어학원 (02)2274-0505 http://www.oedae.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]대한민국 AI의 심장, AI 데이터센터
-
2
[데스크라인] 폐쇄적 정책의 후과
-
3
[사설] 금융사 보안공시에 파격 인센티브 주라
-
4
[김장현의 테크와 사람] 〈104〉인공지능 시대의 문해력
-
5
[GEF 스타트업 이야기] 〈89〉기부 시장의 '매슈 이펙트'와 컴포저블 거버넌스의 시대
-
6
[기고] 과징금의 목적은 처벌이 아니라 예방이다
-
7
편집기자협회·대교뉴이프, 韓 장례문화 3부작 진단
-
8
“AI로 안전관리 고도화” 한국승강기안전공단 창립 10주년
-
9
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈6〉퍼스트 무버로의 전환을 위한 국가적 인프라 과제와 규제 혁신
-
10
[인사] 강원일보
브랜드 뉴스룸
×



















