e메일을 통한 비즈니스 영어는 자신이 하고자 하는 말을 간단하게 전하는 것이 바람직하다. 기본 목표가 의사 전달에 있으므로 간혹 문법적으로 틀린다고 할지라도 간단 명료하게 뜻을 전달하는 데 초점을 두어야 한다는 사실을 명심해야 할 것이다.
<제품 설명을 하고자 하는 경우>
Dear Steven,
Our new and innovative software just came out. I would like to show you the product as early as possible. As you are our valued customer, I would like to give you an opportunity to review our product firsthand. Please give me the possible date.
Best wishes always,
David Cote
Marketing
<해석>
안녕하세요 스티븐씨,
저희의 새롭고 혁신적인 소프트웨어 프로그램이 막 개발되었습니다. 따라서 가능한 한 빨리 저희의 상품을 선보이고 싶습니다. 스티븐씨는 저희의 소중한 고객이므로 누구보다도 먼저 저희 상품을 검토해 주시길 부탁드리겠습니다. 적절한 시간을 알려주시길 바라겠습니다.
항상 모든 일이 잘 되길 바랍니다.
데이비드 코트
영업부
<해설>
*Our new and innovative software:더 간단하게 쓸 경우는 반복해서 쓸 필요 없이 Our new software라고 해도 된다.
*come out:나오다, 출판하다.
*as early as possible:as soon as possible 하든지 혹은 이를 줄여 ASAP라고 할 수도 있다.
*firsthand:「누구보다도 먼저」라는 뜻으로 조금 더 자세하게는 before others do (review, evaluate)라고 할 수도 있다.
*please give me the possible date:조금 다른 표현으로는 「please tell me when is the best time for you」나 혹은 「please tell me when the best time is」라고 할 수도 있다.
제공: 외대어학원 (02)2274-0505 http://www.oedae.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI 인프라, 대한민국의 새로운 해자(垓子)를 쌓아라
-
2
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
3
[기고] 딥시크의 경고…혁신·생태계·인재 부족한 韓
-
4
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
5
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
6
[ET단상]국가경쟁력 혁신, 대학연구소 활성화에 달려있다
-
7
[콘텐츠칼럼]게임산업 경쟁력 강화를 위한 정책 수립 및 지원 방안
-
8
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
9
[디지털문서 인사이트] 문서기반 데이터는 인공지능 시대의 마중물
-
10
[여호영의 시대정신] 〈31〉자영업자는 왜 살아남기 힘든가
브랜드 뉴스룸
×