A씨는 빌린 물건을 돌려주려고 절친한 이웃사촌의 집을 방문했는데, 웬일인지 현관에 신발들이 즐비하네요.
A: I didn’t know you had company.
B: Oh, it’s no problem. Come in and I’ll introduce you to everyone.
A: 손님이 와 계신 줄 몰랐어요.
B: 아, 괜찮아요. 들어오세요. 제가 모든 분께 소개해 드릴게요.
[스킬]
Have company는 원래 ‘일행이 있다’는 뜻인데 문맥에 따라서 ‘손님이 와 있다’는 의미가 된다. ‘손님’도 일행의 일종이라고 생각한다면 우리말로만 다를 뿐 영어로는 같은 표현이라고 볼 수 있다.
[응용 대화문]
A: Hello, Ben. It’s Sandra. Can you talk on the phone for a while?
B: Actually, I have company now. Can I call you back later?
A: 여보세요, 벤. 샌드라에요. 잠깐 통화할 수 있어요?
B: 실은, 지금 손님이 와 계세요. 나중에 전화 드려도 될까요?
제공: 영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] AI 공장 혁명, 노사 구시대 '전선(戰線)' 걷어내야
-
2
[정유신의 핀테크스토리]'괴물 AI' 미토스 등장, 'AI 창에는 AI 방패'로 맞서야
-
3
[人사이트] 최하늘 에이블리 CTO “쇼핑 넘어 일상 취향까지 제일 잘 아는 플랫폼으로”
-
4
[콘텐츠칼럼] 게임도 문화라면, 세제 기준도 달라져야 한다
-
5
[보안칼럼] K사이버보안에 남은 골든타임
-
6
[사설] '모두의 창업'이 이끌 혁신 대한민국
-
7
[미래포럼] AI의 '마지막 1마일' 데이터 스페이스에 달렸다
-
8
[이상직 변호사의 생성과 소멸] 〈21〉AI시대, 기술사회는 어떻게 분노사회가 되는가
-
9
[송민택의 D-엣지]판의 변화, 성장의 법칙을 바꾸다
-
10
[김경환 변호사의 IT법] 〈11〉골프장 코스 설계의 저작물성 인정 판례에 대한 비판적 검토
브랜드 뉴스룸
×



















