오랜만에 약속 없는 주말, 집에서 쉬며 여유를 만끽하던 B씨는 갑자기 시끄럽게 울려대는 전화를 받는데…
A: May I speak to Ezekiel Labrotski?
B: I think you have the wrong number. There"s no one here by that name.
A: 에즈킬 라브로스키씨와 통화할 수 있을까요?
B: 전화 잘못 거신 것 같습니다. 그런 이름 가지신 분 여기 안 계세요.
[스킬]
우리말에서는 ‘잘못 ∼하다’라고 부사적으로 표현하는 것을 영어로는 형용사 wrong을 써서 명사적으로 표현한다. 예를 들어 ‘버스를 잘못 탔다’는 ‘잘못된 버스를 탔다’로 바뀌어 I took the wrong bus로 표현된다. 또 ‘전화를 잘못 걸다’는 ‘잘못된 전화번호를 가졌다’ 즉, You have the wrong number라고 말한다.
[응용 대화문]
A: You gave me the wrong change.
B: Oh, I’m sorry. Let me give you the correct change.
A: 거스름돈 잘못 주셨는데요.
B: 아, 죄송합니다. 잔돈 정확하게 드릴게요.
제공: 영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
최정훈기자@전자신문, jhchoi@
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI 인프라, 대한민국의 새로운 해자(垓子)를 쌓아라
-
2
[ESG칼럼] ESG 경영 내재화에 힘을 쏟을 때
-
3
[기고] 딥시크의 경고…혁신·생태계·인재 부족한 韓
-
4
[ET시론] 정부 R&D 투자의 경제적 유발효과는 어떠한가?
-
5
[정유신의 핀테크 스토리]싱가포르, 핀테크 부문 아시아 톱 허브로 자리매김
-
6
[콘텐츠칼럼]게임산업 경쟁력 강화를 위한 정책 수립 및 지원 방안
-
7
[ET단상]국가경쟁력 혁신, 대학연구소 활성화에 달려있다
-
8
[ET톡] TCL·하이센스가 해야 할 일
-
9
[디지털문서 인사이트] 문서기반 데이터는 인공지능 시대의 마중물
-
10
[전화성의 기술창업 Targeting] 〈339〉 [AC협회장 주간록49] 한국 스타트업 생태계가 나아가야 할 방향
브랜드 뉴스룸
×