30대 벤처기업 CEO로 성공한 B 사장, 기자와 인터뷰를 하면서 고생하던 옛날의 기억을 떠올리고 있네요.
A: Did you have a part time job when you were in high school?
B: Of course. I used to ride my bike from house to house delivering newspapers.
A: 고등학교 다닐 때 아르바이트를 했나요?
B: 물론이죠. 자전거를 타고 집집마다 신문배달을 했었죠.
[스킬]
원래 ‘이 집에서 저 집으로’라는 뜻의 부사구 from house to house는 우리말 부사구 ‘집집마다’에 해당된다. 주로 go나 move 등의 동사와 자주 어울린다. From … to …는 그 중간에 같은 말을 반복함으로써 이렇게 ‘∼마다’라는 의미를 만들어 낸다. 예를들어 ‘It varies from country to country’는 ‘나라마다 다르다’라는 뜻이다.
[응용 대화문]
A: So John is a door-to-door salesperson?
B: That’s right. He goes from house to house selling children’s books.
A: 그러면 존은 방문판매원이군요?
B: 맞아요. 집집마다 돌아다니면서 아동 도서를 팔죠.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET시론]AI와 함께 열어가는 의약품 신속 허가
-
2
[사설] 로봇기업 영세성 넘어야 피지컬AI 꽃핀다
-
3
[데스크라인]'K-보안'에 거는 기대
-
4
[ET톡] K-뷰티의 방주, 올리브영
-
5
[임성은의 정책과 혁신] 〈42〉교육감 선거제 개선, 민주당 주도의 입법권 행사의 적기
-
6
[김장현의 테크와 사람] 〈102〉주식폭등 시대, 월급쟁이 애상곡
-
7
[김태섭의 M&A인사이트] 〈18〉총은 줬다, 총알은 없다
-
8
[기고]AI 에이전트의 시대, BI는 대체되는 것이 아니라 '진화'하는 것
-
9
[기고] 전분야 마이데이터, 내 손 위의 정보가 나를 돕는 시대
-
10
[김동현의 AI 시대와 한국의 선택] 〈4〉0.1%의 핵심기술과 한국 AI의 생존 방정식
브랜드 뉴스룸
×



















