30대 벤처기업 CEO로 성공한 B 사장, 기자와 인터뷰를 하면서 고생하던 옛날의 기억을 떠올리고 있네요.
A: Did you have a part time job when you were in high school?
B: Of course. I used to ride my bike from house to house delivering newspapers.
A: 고등학교 다닐 때 아르바이트를 했나요?
B: 물론이죠. 자전거를 타고 집집마다 신문배달을 했었죠.
[스킬]
원래 ‘이 집에서 저 집으로’라는 뜻의 부사구 from house to house는 우리말 부사구 ‘집집마다’에 해당된다. 주로 go나 move 등의 동사와 자주 어울린다. From … to …는 그 중간에 같은 말을 반복함으로써 이렇게 ‘∼마다’라는 의미를 만들어 낸다. 예를들어 ‘It varies from country to country’는 ‘나라마다 다르다’라는 뜻이다.
[응용 대화문]
A: So John is a door-to-door salesperson?
B: That’s right. He goes from house to house selling children’s books.
A: 그러면 존은 방문판매원이군요?
B: 맞아요. 집집마다 돌아다니면서 아동 도서를 팔죠.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET단상] 다양한 OS환경 고려한 제로 트러스트가 필요한 이유
-
2
[ET시론]AI 인프라, 대한민국의 새로운 해자(垓子)를 쌓아라
-
3
[기고] 딥시크의 경고…혁신·생태계·인재 부족한 韓
-
4
[보안칼럼]기업의 경쟁력을 높이는 개인정보 보호와 관리 방안
-
5
[ET시론]2050 탄소중립: 탄녹위 2기의 도전과 과제
-
6
[ET단상]국가경쟁력 혁신, 대학연구소 활성화에 달려있다
-
7
[콘텐츠칼럼]게임산업 경쟁력 강화를 위한 정책 수립 및 지원 방안
-
8
[김종면의 K브랜드 집중탐구] 〈32〉락앤락, 생활의 혁신을 선물한 세계 최초의 발명품
-
9
[디지털문서 인사이트] 문서기반 데이터는 인공지능 시대의 마중물
-
10
[여호영의 시대정신] 〈31〉자영업자는 왜 살아남기 힘든가
브랜드 뉴스룸
×