‘지름신’이 왕림하시어 100만원이 훌쩍 넘는 카메라를 사버린 A군. 옆 사람이 구경하겠다고 해서 잠깐 보여줬는데 왠지 불안하군요.
A: Hold onto my camera or you’ll drop it.
B: Don’t worry. I’m not going to break your new camera.
A: 제 카메라 꽉 잡아요. 안 그러면 떨어뜨려요.
B: 걱정 마세요. 당신 새 카메라 망가뜨리지 않을게요.
[스킬]
Hold의 기본 의미는 ‘잡다’에서 시작한다. 더 정확하게 말해서 ‘손으로 잡는’ 것이다. 그래서 ‘손을 잡다’라는 hold one’s hand와 ‘카메라를 꽉 잡고 있다’는 hold onto a camera와 같은 표현이 생겼다. 한편 코를 잡는 동작인 hold one’s nose는 우리말로는 ‘코를 막다’로 해석되기도 한다.
[응용 대화문]
A: This trash dump stinks!
B: I know. Every time I pass by here, I have to hold my nose.
A: 이 쓰레기 더미 냄새 지독하네요!
B: 그러게요. 여기 지나갈 때마다 코를 막아야 한다니까요.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com
오피니언 많이 본 뉴스
-
1
[ET톡] 무엇을 위한 징벌적 과징금인가
-
2
[ET시선] 'AI 기반 의료체계 수출'로 패러다임 바꾸자
-
3
[부음] 정훈식(전 에너지경제신문 부사장)씨 장인상
-
4
[ET단상] 무겁고 복잡한 보안, 이제는 바꿔야 한다
-
5
[정유신의 핀테크스토리]토큰 증권, 발행은 되는데 거래는 왜 활성화되지 않나
-
6
[인사]한국건설기술연구원
-
7
[부음] 김재욱(금융투자협회 전문인력관리부장)씨 부친상
-
8
[부음] 김금희(세계한인상공인총연합회 사무총장)씨 별세
-
9
[부음]김규성 전 소프트웨어저작권협회 회장 모친상
-
10
[부음] 정홍범(전 대구시의원)씨 별세
브랜드 뉴스룸
×



















